בְּרֵאשִׁית
BeReshit
Génesis
CAPÍTULO 23
Con Comentarios
Y fue la vida de Sara. Sara vivió ciento veintisiete años.
Escucha este capítulo en hebreo
Ch. 25 ►
Y fue la vida de Sarah de ciento veintisiete años. (Los) años de vida de Sarah.
o
Y fue la vida de Sarah de ciento veintisiete años. (Las) dos vidas de Sarah.
1
וַיִּהְיוּ חַיֵּי שָׂרָה מֵאָה שָׁנָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וְשֶׁבַע שָׁנִים שְׁנֵי חַיֵּי שָׂרָה׃
א
VaYijeyu | Kjayey | Sarah | Mea | Shana | VeEsrim | Shana | VeSheva | Shanaim | Sheney | Kjayey | Sarah
Este versículo en la mayoría de las traducciones de la Biblia parece bastante sencillo, pero parece ser más complejo de lo que aparece en hebreo. En hebreo, hay dos posibles traducciones y ambas parecen correctas. Uno ofrece el significado básico, mientras que el otro proporciona más detalles. Ahora, estoy perdido con este versículo. He estado pensando en este versículo durante más de cuatro o cinco días, y después de tanto pensar, todavía no estoy satisfecho con mis conclusiones. Sin embargo, escribiré todo lo que he considerado, aunque no tenga sentido. ¿Quién sabe? Tal vez alguno de ustedes lea esto, y al hacerlo, podría despertar algo en ustedes que los lleve al verdadero significado de este verso.
Para empezar, la forma en que se registró su edad al morir es inusual. Sin embargo, esta no es la primera vez que se dice de esta manera, ni será la última. Aun así, con solo unas pocas personas, encontrarás que se expresa de manera similar pero no igual.
BeReshit/Génesis 9:28-29
Y Noakj, él vivió después del diluvio trescientos año y cincuenta año. Y todos los días de Noakj, novecientos año y cincuenta año, y él murió.
BeReshit/Génesis 25:7
Y estos son los días de años de vida de Avrajam, los cuales él vivió: cien año y setenta año y cinco años.
BeReshit/Génesis 25:17
Y estos son los días de años de vida de Yishmael (o Y estos son las dos vidas de Yishmael), cien año, y treinta año, y siete años, y él murió. Y él murió y fue reunido con su gente.
Para Sarah, los años son 100, luego 20 y finalmente 7. ¿Significan algo estos números?
En la Biblia hebrea, el número 100 a menudo simboliza la completitud, la plenitud y una cantidad grande y redondeada. Aparece en contextos como edades significativas, como la edad de Avrajam en el nacimiento de Yitzkjak, y en decretos reales y ofrendas religiosas, representando un sentido de totalidad y perfección. También aparece en el alfabeto hebreo, donde la letra kuf (ק) tiene un valor numérico de 100, vinculándola a conceptos de perfección, santidad y control.
En la Biblia hebrea, el número 20 a menudo simboliza la culminación, la espera y la redención. Es la edad a la que los hombres eran contados para el servicio militar y el impuesto de medio shekel, representando un umbral de madurez y responsabilidad. Ejemplos incluyen a Yaakov esperando 20 años por su familia y propiedad, y a los israelitas esperando 20 años para ser liberados de la opresión.
En la tradición bíblica hebrea, el número 7 está más fuertemente asociado con la completitud, la perfección y la santidad, arraigado en la historia de la creación donde Dios descansó en el séptimo día. La palabra hebrea para siete, sheva, está relacionada con la raíz shelem, que significa "estar completo" o "estar lleno". Ejemplos de su significado incluyen la semana de creación de 7 días, el año sabático y los ciclos de 7 años para los esclavos hebreos.
No estoy seguro de si esto está relacionado con el verso, pero cuando no ves una respuesta definitiva, consideras todas las posibilidades. El número de años también podría simbolizar su vida, como se menciona en la segunda parte del verso. ¿Qué sabemos sobre los primeros cien años de Sarah? Era estéril y no podía concebir durante noventa años. Entonces, a los noventa, YJVJ realiza un milagro y ella da a luz a Yitzkjak. En los diez años restantes de ese primer siglo, su hijo es destetado y alcanza la edad de diez años. Durante los siguientes veinte años, no tenemos detalles sobre ella, excepto que en algún momento alrededor de la mitad o el final de esos veinte años, ocurre la atadura de su hijo Yitzkjak. Los últimos siete años marcan el final de su vida.
A continuación, calculé la edad de Yitzkjak en diferentes momentos de la vida de Sarah, como se describe en este versículo. ¿Por qué? No estaba seguro. Descubrí que cuando Sarah tenía cien años, Yitzkhak tenía diez años; cuando Sarah tenía ciento veinte, Yitzkjak tenía treinta; y finalmente, cuando Sarah tenía ciento veintisiete, Yitzkjak tenía treinta y siete. ¿Qué hice con esta información? No sabía qué hacer con eso. Al final, abrí BeReshit/Génesis en esos capítulos.
BeReshit/Génesis 10:1
Estas son las generaciones de los hijos de Noakj, Shem, Kjam, and Yafet. Les nacieron hijos después del diluvio.
En este capítulo, se enumera la genealogía de Noakj, mostrando cómo los descendientes de Noakj poblaron toda la tierra o el mundo en ese momento. Shem, el hijo de Noakj, es el de quien Avrajam es descendiente.
BeReshit/Génesis 30:1
Cuando Rakjel vio que no le daba hijos a Yaakov, ella envidiaba a su hermana. Ella dijo a Yaakov: “¡Dame hijos, o Yo voy a morir!”
En este capítulo, Yaakov tiene todos sus hijos; Yaakov es el nieto de Sarah. También vemos que una de sus esposas no podía quedar embarazada, mientras que su hermana, que también era esposa de Yaakov, sí podía, y también sus dos concubinas podían quedar embarazadas de él, resultando en múltiples hijos, pero ella no podía. La mayor parte del capítulo se centra en esto; el resto cubre cómo Yaakov adquirió su riqueza.
BeReshit/Génesis 37:1
Yaakove vivió en la tierra de las viajes de su padre, en la tierra de Kjanaan.
Este capítulo narra cómo Yosef termina en Egipto para salvar la región de una grave hambruna y rescatar a los israelitas. Sin embargo, más tarde caen en la esclavitud como YJVJ predijo, y es en este punto que YJVJ abraza a los israelitas, convirtiendo a esta familia en los portadores de la Biblia Hebrea.
Entonces, el capítulo diez trata sobre la expansión de la vida por el mundo, mientras que el capítulo treinta se centra en los descendientes de Yaakov y la lucha de su esposa con la infertilidad. Finalmente, después de muchas dificultades, ella queda embarazada. En este capítulo, Yaakov también adquiere riqueza. Finalmente, el capítulo treinta y siete cuenta una trágica historia de envidia familiar y cómo YJVJ, a pesar de estas luchas, trae salvación al mundo a través de una familia.
¿Se puede ver algo aquí? ¿Hay un patrón que se alinee con el plan de YJVJ para el mundo?
La vida en la Tierra florece a través de una familia.
Una mujer que lucha por concebir y lo hace con mucha angustia y su esposo, un hombre de Dios, alcanzan la riqueza.
El plan de YJVJ implica a una familia para salvar a las naciones y al pueblo que Él ha elegido para ser Sus sacerdotes de una hambruna mundial, cumpliendo las profecías de las que Él mismo ha hablado.
¿Quién más que un verdadero PODER/Dios podría hacer eso?
Esto es lo que aprendí de ello y es muy informativo sobre el mundo y el plan de YJVJ, todo a través de una familia: la familia de Sarah.
La segunda parte del versículo también sugiere que las Escrituras tienen como objetivo transmitir más de lo que está explícitamente escrito.
Y fue la vida de Sarah de ciento veintisiete años. (Los) años de vida de Sarah.
o
Y fue la vida de Sarah de ciento veintisiete años. (Las) dos vidas de Sarah.
La forma en que está redactado sugiere comunicar más de lo que realmente hace. La naturaleza exacta de esto sigue siendo debatida entre las mentes más brillantes. La división de los años en centenas, luego en las diezenas y finalmente en las unidades cingulares es confusa. Para el cien, dice "año" y para el veintena, dice "año" de nuevo, ambos en singular. Sin embargo, para el siete, termina con "años" en plural. Podría decir que esto se debe a que 100 puede verse como una unidad única, a diferencia de los números del 101 al 199, y, de manera similar, las diezenas para el año 20. El período de siete años no es un múltiplo de un solo número de unidad uno; son siete unos, lo que lo convierte en un plural de una sola unidad. Pero cuando añades la última parte del verso.
(Los) años de vida de Sarah.
o
(Las) dos vidas de Sarah.
Todo cambia dependiendo de qué traducción elijas. La frase que hace que la segunda mitad del verso sea diferente es “שְׁנֵי חַיֵּי/SheNey Kjayey." Aparece en las Escrituras diez veces. También debería mencionar que la palabra “שְׁנֵי/SheNey" significa “años de” y también podría ser la palabra para el número dos, pero con un giro. Esta palabra es la forma escrita del número dos, reconstruida de la forma femenina original a la forma masculina, lo que añade confusión sobre lo que la Escritura intenta decirnos. El número escrito se transforma. Podría simplemente decir que la primera traducción es correcta y dejarlo así, pero eso no está en mí. Si algo no parece correcto, sigo buscando. Sin embargo, la única conclusión a la que puedo llegar es esta.
La primera parte del verso podría sugerir que la vida de Sarah está dividida. Sin embargo, su vida en realidad se dividió en dos fases distintas, como indica la segunda parte del verso. ¿Cuáles son sus dos vidas? Sarah, en su vida de ser estéril, y Sarah, después de que YJVJ restauró sus ciclos menstruales y su juventud. Pero eso no es todo lo que YJVJ hizo por ella; también hizo posible que pudiera concebir, lo que significa que ya no era estéril. Esto se siente como un renacimiento completo: dos vidas, una transformación que la hizo una nueva mujer. Podría aceptar cualquiera de estas posibilidades, pero no lo hago. Entonces, este será uno de esos versículos que me atormentarán hasta que Elojim me conceda entendimiento de el, así como de los similares que siguen. Y todos tienen algún giro diferente a este. Por ejemplo, hay un verso similar, pero en lugar de contar por unidades de cines, unidades de dieses y de una sola unidad, va hacia atrás: unidades de una sola unidad, luego a unidades de dieses y finalmente a unidades de cienes. En este punto de mi vida, parece que Elojim piensa que no soy lo suficientemente inteligente o que no estoy listo para entender.
Estos son los diez versículos de las Escrituras donde estas dos palabras se encuentran juntas, usadas de la misma manera y con la misma ortografía.
BeReshit/Génesis 23:1
Y fue la vida de Sarah de ciento veintisiete años. (Los) años de vida de Sarah.
o
Y fue la vida de Sarah de ciento veintisiete años. (Las) dos vidas de Sarah.
BeReshit/Génesis 25:17
Estos fueron (los) años de (la) vida de Yishmael, cien año, y ciety años, y murio. Y él murio, y él fue reunido a su gente.
o
Estas fueron (las) dos vidas de Yishmael, cien año, y ciety años, y murio. Y él murio, y él fue reunido a su gente.
Dos vidas, antes de que fuera salvado por el Elojim de morir en el desierto, cuando Avrajam lo desheredó y su vida después de eso. Para convertirse en naciones propias.
BeReshit/Génesis 47:8
Y Faraón, él preguntó a Yaakov: “¿Cómo fueron? ¿Los días de los años de tu vida?”
or
Y Faraón, él preguntó a Yaakov: “¿Cómo fueron? ¿Los días de tus dos vidas?”
Dos vidas, la vida antes de Egipto y la vida después, cuando vivió en Egipto. O puedes decir la vida antes de que pensara que Yosef, su hijo, estaba muerto, y después, cuando Yaakov se reunió con su hijo, porque descubrió que no estaba muerto. Que básicamente son los mismos tiempos.
BeReshit/Génesis 47:9
Y Yaakov, él dijo a Faraón, “Los días de los años de mis viajes, treinta y cien años. Pocos y malvados/malos eran los días de años de vida. Y no alcanzan los días de los años de vida de mis padres, en los días de sus viajes.”
o
Y Yaakov, él dijo a Faraón, “Los días de mis dos viajes, treinta y cien años. Pocos y malvados/malos ellos fueron, los días de las dos vidas. Y no alcanzan los días de los años de vida de mis padres, en los días de sus viajes.”
Dos vidas, de nuevo, los días antes de Egipto y el día después, cuando vivía en Egipto.
BeReshit/Génesis 47:28
Y Yaakov, él vivió en la tierra de Mitzraim/Egipto, ciete dies años. Y fueron los días de Yaakov, los días de su vida, siete años y cuarenta y cien años.
o
Y Yaakov, él vivió en la tierra de Mitzraim/Egipto, ciete dies años. Y fueron los días de Yaakov, sus dos vidas, siete años y cuarenta y cien años.
De nuevo, y ahora la Escritura lo aclara. Yaakov vivió en Egipto durante 17 años y su vida total fue de 140 años; así que vivió 123 años fuera de Egipto: desde su nacimiento hasta cuando se mudó a Egipto debido a la hambruna, y 17 años en Egipto antes de fallecer.
Shemot/Éxodo 6:16
Y estos fueron los nombres de los hijos de Levi, a sus generaciones, Gershon, y KeJat, y Merari. Y los años de vida de Levi, ciety y treinta y cien años
o
Y estos fueron los nombres de los hijos de Levi, a sus generaciones, Gershon, y KeJat, y Merari. Y las dos vidas de Levi, seven and thirty and hundred years.
De Levi, también se podría decir que tuvo dos vidas: antes de ser sacerdote de YJVJ y después de convertirse en sacerdote.
Shemot/Éxodo 6:18
Y los hijos de KeJat: Amram, y Yitzjar, y Jevron, y Uziel. Y los dia de vida de KeJat, tres y treinta, y cien años.
o
Y los hijos de KeJat: Amram, y Yitzjar, y Jevron, y Uziel. Y las dos vidas de KeJat, tres y treinta, y cien años.
Este es interesante. Se dijo muy poco sobre KeJat, aparte de su genealogía, y que Moisés fue de la segunda generación, nacida de KeJat.
Shemot/Éxodo 6:20
Y Amram, él tomó para el/se caso con Yokjeved, su tía, la hizo su mujer/esposa, y engendró para él, Aaron y Mosheh. Y los años de vida de Amram, ciete y treinta y cien años.
o
Y Amram, él tomó para el/se caso con Yokjeved, su tía, la hizo su mujer/esposa, y engendró para él, Aaron y Mosheh. Y las dos vidas de Amram, ciete y treinta y cien años.
Amram era el nieto de Levi y tuvo dos hijos, Aaron y Mosheh. Uno, Aaron será el Sumo Sacerdote de YJVJ y Mosheh se convertirá en el Profeta de YJVJ.
2 Samuel 19:35
Y Barzilay, él preguntó al rey: “¿Cómo serían? ¿Los días de años de vida? Para subir con el rey de Yerusalaim.”
o
Y Barzilay, él preguntó al rey: “¿Cómo serían? ¿Los días de mis dos vidas? Para subir con el rey de Yerusalaim.”
El rey David le ofrece a Barzilay una segunda vida. La oferta era ir con él a Jerusalén y atenderlo, pero Barzilay se negó porque ahora está demasiado viejo para hacer el trabajo adecuadamente. A cambio, Barzilay ofrece a alguien más que podría hacer un mejor trabajo que él.
Como dije antes, estas dos palabras se han usado antes, pero no juntas ni con la misma ortografía. La palabra "años" se ha utilizado 883 veces y la palabra "vida" se ha utilizado 145 veces y en solo diez aparecen de esta manera. Normalmente puedo ver o al menos luchar y pensar y puedo concluir versos. Sin embargo, no aquí, no todavía. Podría estar sobrepensándolo, pero algo en mí dice que no es así.
Rashi (aproximadamente 1040 - aproximadamente 1105) comentario:
ויהיו חיי שרה מאה שנה ועשרים שנה ושבע שנים Y la vida de Sarah fue de 127 años (literalmente, 100 años, 20 años y 7 años) - La razón por la que la palabra שנה se escribe en cada término es para decirte que cada término debe ser explicado por sí mismo como un número completo: a la edad de cien años ella era como una mujer de veinte en cuanto al pecado — porque así como a la edad de veinte uno puede considerarla como si nunca hubiera pecado, ya que entonces no había alcanzado la edad en la que estaba sujeta a castigo, así también, cuando tenía cien años, ella estaba libre de pecado — y cuando tenía veinte era tan hermosa como cuando tenía siete (Génesis Rabbah 58:1).
שני חיי שרה LOS AÑOS DE LA VIDA DE SARAH — La palabra años se repite, sin un número para indicar que todos fueron igualmente buenos.
Ibn Ezra (aproximadamente 1089 - 1092 a aproximadamente 1164 - 1167) comentario:
LA VIDA DE. La palabra vida (chayyim) siempre se encuentra en plural. Nunca lo encontramos en singular. [Ciento siete y veinte años.] El hebreo generalmente primero enumera los números más grandes y luego los más pequeños. Pero también encontramos lo contrario: un ejemplo es la enumeración de los años de Yaakov en las Escrituras (Gén. 47:28).
Ramban (1194-1270) comentario:
CIENTO VEINTE AÑOS Rashi comentarios: "La razón por la que la palabra 'años' está escrita en cada término es que te informa que cada término debe ser interpretado por sí mismo." A la edad de cien años, era como una mujer de veinte en cuanto al pecado [pues a la edad de veinte, no había pecado ya que no había alcanzado la edad en la que estaba sujeta a castigo], y a la edad de veinte, era tan hermosa como cuando tenía siete.” Rashi escribió de manera similar sobre el versículo: los años de la vida de Abrajam.
Sin embargo, esta exégesis suya no es correcta. En el caso del versículo, los años de la vida de Yishmael se expresan exactamente como en el versículo los años de la vida de Abrajam, mientras que estos años de Yishmael no fueron todos igualmente buenos, ya que Yishmael fue malvado en sus primeros años y solo al final se arrepintió de sus malas acciones. Además, la repetición de la palabra "año" en cada término parecería indicar una intención de distinguir entre ellos y, por lo tanto, no debería interpretarse como una implicación de igualdad. Más bien, el uso de la palabra shanah (año) y shanim (años) en este caso es el uso habitual del idioma hebreo, mientras que lo que los Rabinos han dicho en Bereshith Rabbah, *Bereshith Rabbah 58:1. "A la edad de cien años, ella era como una mujer de veinte en cuanto al pecado," es una interpretación que ellos derivaron solo de la expresión redundante, los años de la vida de Sarah, que los incluye a todos y los equipara. Los Rabinos no harían una interpretación similar del versículo concerniente a Abrajam [ya que en su caso la Escritura no concluye con una expresión tan comprensiva].
Bekhor Shor (siglo XII) Comentario:
And the life of Sarah. It is not the [usual] way to record the deaths of women, even righteous ones, unless it is by means of a deed. For behold, we find only Sarah, Rachel, and Devorah -- Rivka's wetnurse -- and Miriam on the withdrawal of the well. Sarah's death is mentioned because she reveals to us how the grave was acquired with riches (and this is one of the tests [of Avraham]). Devorah's death is mentioned to make clear that the place is called Alon-Bachut. Rachel's death is mentioned to teach why she is not buried in Ma'arat haMachpela. And why is it that their years are not numbered, except for Sarah? Since she is the most important of them all.
Chizkuni (13th Century) commentary:
ויהיו חיי שרה, "Los años de la vida de Sarah sumaron etc." Las personas que disfrutan jugando con las alusiones encontradas en el valor numérico de palabras o frases enteras notarán que el valor numérico de la palabra ויהיו es igual a la "vida de Sarah"; en otras palabras, la verdadera vida de Sarah comenzó con el nacimiento de Yitzchok. En ese momento, ella tenía 90 años, mientras que murió el día del sacrificio de Yitzchok 37 años después. Este es el valor numérico de la palabra: ויהיו. Mientras una persona no tenga hijos, se la considera muerta. (Talmud Nedarim, 64)
שני חיי שרה, "los años de la vida de Sarah." Según Rashi, las aparentemente superfluas palabras "los años de" significan que ella mantuvo todas sus virtudes en igual medida a lo largo de su vida. La redacción de la Torá al relatar la vida de Yishmael no se presta a tal interpretación, ya que, hasta su muerte, nunca habíamos oído nada sobre su edad, a diferencia de Sarah. Es claro, por lo tanto, que las palabras subrayadas anteriormente tenían la intención de transmitir un mensaje adicional al lector.
Tosafot: Da'at Zekenim sobre Génesis: Da'at Zekenim es un comentario de la Torá compilado a partir de los escritos de los tosafistas franceses y alemanes en los siglos XII y XIII. Compuesto: Francia / Alemania / Italia / Inglaterra de la Edad Media, e.c.1100 – e.c.1300 CE: Commentary:
'ויהיו חיי שרה וגו, "las vidas de Sarah fueron, etc." La descripción de que Sarah había tenido más de una vida debe entenderse de la siguiente manera: durante los primeros noventa años de su vida, no tuvo hijos. Cualquiera que no tenga hijos es realmente considerado como si estuviera muerto. Cuando miras el valor numérico de las letras en la palabra ויהיו, el total es 37. Esta es la manera de la Torá de mostrarnos que los últimos treinta y siete años de la vida de Sarah fueron realmente los que contaron.
חיי שרה, "los años de vida de Sarah", según Rashi, todos los años que Sarah vivió en esta tierra fueron iguales, en el sentido de que ella fue una buena persona durante todos ellos. Cuando observamos la manera en que la Torá describe los años de Yishmael después de su muerte (Génesis 25:17), la Torá los describe en los mismos términos, es decir, ואלה שני חיי ישמעאל מאת שנה ושלושים שנה ושבע שנים; ¿implica Rashi que la Torá elogia a Yishmael de la misma manera que elogió a Sarah? Cuando aceptamos que la palabra ואלה, "y estos," es una pista de que se había convertido en penitente, como Rashi deduce de la manera en que se describe su entierro en la Torá en el mismo versículo, a partir del hecho de que se describe que fue reunido con sus antepasados, y sabemos que un prosélito se considera como si hubiera nacido de nuevo desde el día de su conversión, es decir, libre de pecado, se deduce que los años que había vivido antes de esto ahora se han convertido como un preludio a su conversión, es decir, como parte de ese proceso de conversión. Otra forma de explicar la redacción de la Torá sobre la muerte y el entierro de Yishmael: la Torá no precedió su muerte con las inusuales palabras: "y los días de vida de Sarah fueron," palabras que nos alertan que deben tener más significado del que sugiere el texto simple. Cuando se informa de la muerte de Sarah, la palabra חיי, "vidas de", se menciona dos veces, no solo una. Esto requiere un examen más detallado. Por lo tanto, Rashi estaba absolutamente correcto al alertar a sus lectores sobre esto.
Or HaChaim (aproximadamente 1696-1743) comentario:
ויהיו חיי שרה, La vida de Sara fue de 127 años, etc. ¿Por qué la Torá usó el término ויהיו/Y lo fue para describir la vida de Sarah cuando la vida de todos los demás se describe con la palabra ויחי/Y él vivió?
Midrash Hagadol 23:2 afirma que la razón por la que Sarah murió fue que no pudo hacer las paces con el hecho de que Yitzkjak fue perdonado en el último momento. Ella pensó que él se negó a ser el sacrificio. La expresión ויהי o ויהיו siempre alude a alguna experiencia dolorosa, mientras que la expresión ויחי no. La Torá quería aludir al dolor que causó la muerte de Sarah.
Radak (1160 – 1235) Comentario:
ויהיו חיי שרה מאה שנה ועשרים שנה ושבע שנים. La Torá repite la palabra "año" o "años" tres veces, aunque este versículo podría haberse escrito usando la palabra שנה solo una vez. Nos encontramos con un uso similar de la palabra "año" y "años" en Génesis 6:9 en relación con Noakj, así como en relación con בני ישראל, "los Hijos de Israel" en Números 8:19, donde esa palabra aparece no menos de cinco veces. También encontramos un uso repetitivo de la palabra "año" cuando se nos habla de la muerte de Avrajam en Génesis 25:7. Incluso al informar sobre la muerte de Yishmael en Génesis 25:17, la palabra שנה se repite tres veces. Algunos comentaristas afirman que esta es una característica de la Lengua Sagrada, que se esfuerza por ser inequívoca. Cuando se menciona un gran número de años (unidad), la palabra שנה, "año", aparece en modo singular, mientras que cuando se mencionan menos de diez años, los años aparecen en modo plural, es decir, שנים. Hay un enfoque aggádico a estas palabras aparentemente superfluas, especialmente en nuestro verso (mencionado por Rashi), que ve en la redacción una alusión al hecho de que Sarah, en su muerte, era tan pura y hermosa como a los 7 o 20 años, respectivamente. Dado que la palabra שנה no apareció al principio del verso, el verso concluye con el resumen שני חיי שרה.
שני חיי שרה. Al informar sobre la muerte de Avrajam e Yishmael, dado que los versículos comienzan con las palabras ימי שני, estas palabras no se repiten nuevamente al final de los respectivos versículos. Es posible que en todos estos casos la palabra שני al final sea una pista de que las personas involucradas vivieron hasta la finalización de ese año en particular.
Rashbam (aproximadamente 1085 – aproximadamente 1158) Comentario:
ויהיו חיי שרה, aunque la Torá nunca reveló las edades de otras mujeres, en el caso de Sarah fue necesario informarnos de esto, ya que su muerte estaba directamente relacionada con la compra de la cueva de Macpelá. Por lo tanto, la Torá nos dijo cuántos años vivió Sarah después de haberse convertido en madre a la avanzada edad de 90 años.
Shabbethai ben Joseph Bass (1641–1718) (Hebreo: שבתי בן יוסף; también conocido con el apellido Strom), nacido en Kalisz, fue el fundador de la bibliografía judía y autor del supercomentario Siftei Chachamim sobre el comentario de Rashi sobre el Pentateuco. Comentario:
La razón por la que שנה se escribe con cada conjunto... Es decir, la Escritura no agrupa los unos y los dieces en un conjunto y los cientos en un conjunto separado, como lo hizo en Parshiyos Bereishis y Noakj. Rashi no está preguntando por qué dice שנה para 100 años, mientras que dice שנים para siete años, porque también en Parshiyos Bereishis y Noakh, siempre se escribe שנה para centenas y שנים para números más pequeños. Más bien, la pregunta de Rashi es sobre el medio שנה, escrito después de veinte, ya que שנה nunca se escribe tres veces. Por necesidad, está destinado a ser explicado. Dado que uno de ellos debe ser expuesto, también los demás deben ser expuestos.
Que cada conjunto debe ser explicado por sí mismo. Es decir, cada conjunto tiene su propio significado y no se une con los otros conjuntos para formar una suma única, como suelen hacerlo los números compuestos de unidades, decenas y centenas. Esto se debe a que el repetido שנה los divide, colocando las unidades por su cuenta, y así las decenas y las centenas. Según esta [interpretación midráshica], no son veintisiete más cien. Más bien, veintisiete representa los primeros años dentro del cien.
Steinsaltz (1937-2020) comentario:
La vida de Sarah fue de ciento veintisiete años, los años de la vida de Sara. Una traducción literal del verso sería: La vida de Sarah fue de cien años y veinte años y siete años, los años de la vida de Sarah. Algunos comentarios explican que la repetición de "años" en el verso enseña que en cada etapa de su vida, ya fuera a los siete, veintisiete o cien años, Sarah exhibía las mismas buenas cualidades. 1 La frase final, "los años de la vida de Sarah," indica que en cada una de esas etapas, ella vivió una vida plena y completa.
The Torah: A Women's Commentary (Copyright © 2008) comentario:
La muerte de Sara lleva a Abraham a adquirir tierras
LA COMPRA DEL CAMPO DE MACPELÁ (23:1–20)
¿Por qué la Torá presenta una descripción tan extensa de la compra de la cueva de Macpelá? La narrativa bíblica suele ser parca en detalles sobre la realidad y la vida cotidiana; sin embargo, las negociaciones sobre la compra del campo que contiene la cueva de Machpelá se informan de manera completa. Parece que la compra del campo simboliza la propiedad legal de Abrajam y su familia sobre toda la tierra prometida.
Abrajam no desea comprar solo una cueva, sino más bien todo un lugar de entierro. Está particularmente interesado en la parcela de Efron ya que aparentemente está ubicada en las afueras de la ciudad (23:9 y 17). Todo esto limitaría el posible roce con los residentes de Jebron y le aseguraría acceso libre a la cueva. Abrajam lucha por encontrar un lugar de descanso no solo para Sarah, sino también para las generaciones que espera que desciendan de él. Esto refleja la tensión entre su estado temporal actual (sin tierra y sin garantía de descendientes en su línea central) y la promesa que Dios le ha hecho repetidamente (una promesa divina de tierra y progenie).
Según la Biblia, este sitio también se convertirá en el lugar de enterramiento de Abrajam, Yitzkjak, Rivkah, Yaakov y Lea (Génesis 25:9-10, 35:27-29, 49:29-32, 50:13); cientos de años después, la ciudad cercana de Jebron también servirá como la capital del reino de David hasta que conquiste Jerusalén.
LA MUERTE DE SARA (23:1–2)
Sarah vivió. Aunque comienza con su vida, el capítulo en realidad se centra en su muerte y entierro. Sin embargo, el aviso de que el matrimonio de Yitzkjak y Rivkah se consuma en la tienda de Sarah (24:67) sugiere que su vida continúa a través de la siguiente matriarca.
Y Sarah, ella murió en Kiryat Arba, que es Jevron, en la tierra de Kjenaan. Y Avrajam, el bino, a lamentar por Sarah y llorar por ella.
2
וַתָּמָת שָׂרָה בְּקִרְיַת אַרְבַּע הִוא חֶבְרוֹן בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיָּבֹא אַבְרָהָם לִסְפֹּד לְשָׂרָה וְלִבְכֹּתָהּ׃
ב
VaTamat | Sarah | BeKiryat | Arba | Jiv | Kjevron | BeEretz | KeNaan | VaYavo | Avrajam | Lispod | LeSarah | VeLivKjota
קִרְיַת/KirAt אַרְבַּע/ArBa
La ciudad donde murió Sarah se llamaba קִרְיַת אַרְבַּע/KirAt ArBa, que significa "Ciudad de Cuatro" en español. Mi investigación muestra que el origen del nombre es debatido, con varias interpretaciones diferentes:
Ciudad de los Cuatro Padres: Según la tradición judía, el nombre se refiere a cuatro parejas enterradas en la Cueva de los Patriarcas cerca de Khevron: Adam y Khavah, Avrajam y Sarah, Yitzkhak y Rivka y Yaakov y Leah.
Ciudad de los Cuatro Gigantes: Otra interpretación sostiene que el nombre se deriva de cuatro gigantes que vivían en la zona.
Ciudad de los Cuatro Justos: Otra versión menciona a cuatro individuos justos que vivieron en la misma ciudad.
Ciudad de Cuatro: El nombre proviene de Cuatro, un gigante en honor al cual la ciudad fue originalmente nombrada, más tarde conocida como Khevron.
¿Qué creo que significa el nombre de esta ciudad? Necesitamos recordar que este nombre proviene de un momento específico en la historia, así que deberíamos considerar lo que estaba sucediendo entonces, no ahora. Deberíamos pensar en lo que la gente sabía en ese momento. Cuando pienso en las Escrituras de ese período, lo primero que me viene a la mente son los cuatro reinos que Avrajam derrotó. Pero no quiero decir que este nombre se refiera a esos cuatro reinos atacantes. Esos reyes vinieron de otro lugar y fueron derrotados por Avrajam y sus aliados. Creo que el verdadero significado del nombre de esta ciudad está relacionado con ellos, Avrajam y sus aliados. Avrajam era uno de los cuatro y sus aliados eran los otros tres que lo apoyaron para rescatar a su sobrino, Lot. Avrajam y sus tres aliados lucharon contra los cuatro reinos que capturaron a su sobrino cuando atacaron Sodoma y Gomorra. Las otras tres familias eran Aner, Eshkol y Mamre; añadiendo a Avrajam a esos nombres, tienes cuatro familias. Todos eran héroes de esa época.
BeReshit/Génesis 14:13-14
Y el sobreviviente, él vino a decirle eso a Avram, el hebreo, y él (es el cual) vivía en Eloni (árboles terebinto de) Mamre, el Emorita, hermano de Eshkjol, y hermano de Aner. Ellos eran los dueños del pacto, aliados de Avram. Y Avram, el ollo, por su hermano fue llevado cautivo. Y él vació su casa, (de) nacido entrenados, ocho diez y tres ciento (318). Y él los siguió después (los persiguió) hasta Dan.
Avrajam reunió a todos los hombres capaces de su gente para la guerra, gente que se preparó para pelear desde que eran pequeños. Él reunió a sus guerreros contra estos cuatro reinos para recuperar a su sobrino y sus aliados lo acompañaron también. Regresó no solo con su sobrino, sino también con todos los cautivos tomados y el botín. Cuando regresó, el rey de Sodoma tuvo algunas palabras con Avraham y esto es lo que se dijo.
BeReshit/Génesis 14:21-24
Y dijo el rey de Sodoma a Avram, “Dame lo vivo y toma los bienes/pocesiones para ti mismo.” Y dijo Avram al rey de Sodoma, “Yo lebante my mano a/acia YJVJ, el Poder Mas Alto (o Dios Mas-Alto), quien creo/pocee el cielo y la tierra, de cierto desde un hilo asta un cordon de sándalia, y de seguro de nada que sea tuyo yo no tomare, no se dira, ‘Yo hice rico a Avram.’ Aparte de mi, nomas eso que los muchachos comieron y la porcion de los hombres que fueron con migo, Aner, Eshkjol, y Mamre ellos tomaran su porcion.”
Avrajam, Aner, Eshkjol y Mamre eran los cuatro nombres prominentes de esa época en la región, y creo que esta ciudad fue nombrada en honor a Avrajam y a ellos. A medida que avancemos en este capítulo, veremos que Avrajam gozaba de mucho respeto en esa área y era considerado una de las grandes figuras.
Ya hemos discutido este versículo en un capítulo anterior. Concluí que Avrajam, Sarah y Yitzkjak estaban separados. Avrajam estaba en Beer Sheva, Sarah, como sugiere el versículo, estaba en Jevron y Yitzkjak estaba en el desierto de Negev. Creo que Avrajam estaba viajando como YJVJ le instruyó, pero podría estar equivocado. Sin embargo, Yitzkhak era, como ahora sabemos, el portador de la promesa. Sarah estaba en Jevron, que creo que era el lugar más seguro, ya que allí fue donde Abrajam se había quedado más tiempo y tenía aliados. No sabemos por qué está allí y no con Avrajam. He llegado a la conclusión de que o bien ahora es demasiado mayor para viajar, o bien está molesta con Avrajam por el (casi) sacrificio de su hijo. Esto podría haber sucedido cuando Yitzkjak cumplió treinta o treinta y siete años. Personalmente, creo que fue cuando cumplió treinta. Han estado separados durante al menos siete años [definitivamente Avrajam y Yitzkjak], pero no sé cuándo llegó Sarah a Jevron.
Y Avrajam, el bino, a lamentar por Sarah y llorar por ella.
También he discutido esta parte de las Escrituras. La palabra בּוֹא/Bo significa venir o entrar. Así que determiné que la palabra correcta era "venir", ya que él estaba en Beer Sheva y Sarah estaba en Jevron. La mayoría de los comentaristas creen que la atadura de Yitzkjak fue cuando cumplió treinta y siete años, y por eso Sarah murió. Dijeron que murió de un corazón roto. Pero aun así, eso no explica por qué está en Jevron si, en el sacrificio de Yitzkjak, ella estaba con Abrajam e Yitzkjak en Beer Sheva; uno pensaría que habría muerto allí, no en Jevron.
The Torah: A Women's Commentary (Copyright © 2008) comentario:
Sarah murió. No se da ninguna explicación sobre la causa de su muerte. Es razonable suponer que fue por su edad, pero como Abrajam fue visto por última vez en Beer Sheba (22:19), a cierta distancia de donde murió Sarah, se puede preguntar: ¿Sabía Sarah sobre el sacrificio de Yitzkjak por parte de Abrajam (Génesis 22)? ¿Fue eso un factor en su muerte? Quizás Sarah había estado viviendo separada de Abrajam.
Kiriath-arba. Otro nombre para Jevron.
Abraham procedió a llorar por Sara y a lamentarla. Este versículo marca una de las dos únicas instancias en la Torá donde se utiliza la raíz s-p-d para llorar. (El otro está en Génesis 50:10, cuando Yosef llora la muerte de su padre Yaakov.) Este es también el único lugar donde el texto menciona detalles del luto en relación con la muerte de una mujer. Incluso el luto de Yaakov por su amada Rakjel no está registrado (Génesis 35:19–20).
Rashi (aproximadamente 1040 - aproximadamente 1105) comentario:
Baqeret Arva, literalmente significa 'la ciudad de los Cuatro,' fue nombrada por los cuatro gigantes que vivían allí: Ajiman, Sheshai, Talmai y su padre (Números 13:22). Otra razón para el nombre es que se llamó así por las cuatro parejas enterradas allí, cada hombre y su esposa; Adam y Kjava, Abrajam y Sarah, Yaakov y Rivkah, Yaakov y Leah (Génesis Rabbá 58:4).
Y ABRAHAM VINO de Beer-Sheba.
PARA LAMENTAR A SARAH Y LLORAR POR ELLA: La narración de la muerte de Sarah sigue inmediatamente a la de la Atadura de Yitzkjak, porque a través del anuncio de la Atadura, de que su hijo había sido preparado para el sacrificio y casi había sido sacrificado, ella recibió un gran shock (literalmente, su alma salió de ella). Ella murió (Pirkei DeRabbi Eliezer 32).
Tur HaAroch (Aproximadamente 1270–1340) comentario:
ויבא אברהם, "Avrajam vino, etc." Según Rashi, vino de Beer Sheva. Nachmanides añade que Rashi no quiso implicar que Avrajam vivía permanentemente en Beer Sheva en ese momento, mientras que Sarah había residido en Kiryat Arba (Jevron), ya que es bastante improbable que Avrajam y Sarah vivieran en diferentes lugares a largo plazo. Avrajam se enteró de la muerte de Sarah mientras estaba en Beer Sheva por "negocios". Algunos comentaristas creen que Avrajam estaba en el proceso de establecer residencia en Beer Sheva y quería preparar todo antes de llevar allí a Sarah también. Según el Bereshit Rabbah, Avrajam regresó del Monte Moriah y encontró que Sarah había muerto por la angustia causada por el sacrificio de Yitzkjak. Nachmanides escribe que, según la Torá, el mandamiento de ofrecer a Yitzkjak como ofrenda quemada fue dado mientras Avrajam estaba en Beer Sheva, donde residía en ese momento. Este es el significado de 22:34-35: "plantó un huerto en Beer Sheva y residió allí durante muchos años." Por eso le tomó tres días llegar a Jevron, ya que la tierra de los filisteos no estaba muy cerca. Si Avrajam tuviera que regresar del Monte Moriah a Jevron, no le habría tomado más de un solo día. Sin embargo, el Toah informa que le tomó tres días llegar al Monte Moriah en su camino para atar a Yitzkjak en el altar allí. Si el Midrash tiene razón al decir que Sarah murió [precisamente durante el tiempo en que Abrajam realizó la atadura de Yitzkjak], debemos suponer que en el momento de la Akeidá, Abrajam y Sarah vivían en Jevron. Por lo tanto, el significado de 22:4 fue en el tercer día (del viaje de Avrajam y Yitzkjak hacia el Monte Moriah) debe ser que Dios, por razones que solo Él conoce, no quería que Avrajam localizara la montaña hasta el tercer día de su viaje. Había estado caminando por la vecindad hasta que Dios le indicó cuál de las montañas tenía en mente. La razón por la que fue a Beer Sheva después de la atadura de Yitzkjak fue para agradecer por el milagro que había experimentado, y mientras estaba allí, le llegó la noticia de la muerte de Sarah. Todos los comentaristas están de acuerdo en que Avrajam no estaba en casa cuando murió Sarah. Mi opinión personal es que Sarah tenía una tienda que servía como su hogar y también como el hogar de sus sirvientas. Ella murió dentro de su propia tienda y la frase ויבא אברהם simplemente significa que él vino a su tienda después de enterarse de lo que había sucedido. También es posible que el término describa el acto de Avrajam de prepararse para elogiar adecuadamente a Sarah. Siempre que alguien se prepara para una tarea específica, el término utilizado para describir esta preparación es ויבא, que significa "vino," o más precisamente, "se preparó." En mi opinión, es muy poco probable que ויבא signifique que Avrajam vino de otra ciudad, ya que la Torá habría mencionado la ciudad de la que vino para hacer los arreglos funerarios de Sarah.
Ibn Ezra (aproximadamente 1089 - 1092 a aproximadamente 1164 - 1167) comentario:
KIRIATH-ARBA. Arba era el nombre de uno de los grandes hombres de los anaceos. La identificación de Arba con Abrajam es homilética, ya que Abrajam no era de esa raza. Cuando Sarah murió, Abrajam estaba en otro lugar; de ahí que las Escrituras digan: “Y Abraham vino”.
Y LLORAR POR ELLA. La palabra livkotah se debe traducir como llorar por ella. Y llorar por su padre (Deut. 21:13) es similar.
Ramban (1194-1270) comentario:
Y vino Abrajam. Rashi comenta: "Desde Beer-sheba." Esto no significa que Abrajam permaneciera en Beer-sheba, como dice el versículo: 'Y Abrajam habitó en Beer-sheba', porque entonces Sarah no podría haber estado en Jevron. En cambio, significa que Abrajam fue a Beer-sheba por el día con algún propósito y, mientras estaba allí, se enteró de la muerte de Sarah y luego fue a Jevron para llorarla. Sin embargo, nuestros Rabinos dicen: "Y Abraham vino del Monte Moriah." Esto coincide con el Midrash que Rashi citó anteriormente, que explica que cuando ella escuchó sobre la Atadura, en la que su hijo estuvo a punto de ser sacrificado y casi preparado para el sacrificio, su alma la abandonó y murió.
Parece que el mandato divino respecto al Sacrificio fue dado a Abrajam en Beer-sheba, donde vivía, y regresó allí después del Sacrificio, como dice la primera observación: "Y Abrajam plantó un tamarisco en Beer-sheba y llamó allí en el nombre del Eterno, el Dios Eterno." También menciona: "Y Abraham habitó en la tierra de los filisteos muchos días." Esto se refiere a su morada en Beer-sheba, que está en la tierra de los filisteos, y donde se le ordenó sobre la atadura. Pasó tres días viajando al Monte Moriah porque la tierra de los filisteos está lejos de Jerusalén. Por el contrario, Jevron está en las montañas de Judá, como afirma la Escritura, y por lo tanto está cerca de Jerusalén. En consecuencia, después de la Ligadura, regresó a Beer-sheba, como está escrito: "Entonces Abrajam regresó a sus jóvenes y ellos se levantaron y fueron juntos a Beer-sheba." Esto indica que se quedó y vivió en Beer-sheba durante varios años. Si ese fuera el caso, Sarah no habría muerto inmediatamente después de la Ligadura, ya que Abrajam no habría vivido en Beer-sheba mientras Sarah residía en Jevron. También parece que Yitzkjak nació en Beer-sheba, como se escribió anteriormente: "Y Abrajam partió de allí hacia la tierra del sur y habitó entre Kadesh y Shur y residió en Gerar, y Avimelekj le dijo: He aquí, mi tierra está delante de ti; habita donde te parezca bien." Abrajam entonces se estableció en la ciudad de Beer-sheba en esa tierra, como está escrito: "Y sucedió en aquel tiempo que Avimelec y Fikjol, el capitán de su ejército, hablaron a Abrajam, diciendo." "Aunque no está escrito explícitamente que vinieron de Gerar, a diferencia del caso de Yitzkjak, lo que podría sugerir que Abrajam vivía allí, esto no es exacto." Las Escrituras afirman claramente que el pacto se hizo en Beer-sheba. De manera similar, cuando Jagar fue enviada del hogar de Abrajam el día en que Yitzkjak fue destetado, ella viajó por el desierto de Beer-sheba porque allí era donde vivían. Sin embargo, después de muchos días, Abrajam viajó desde la tierra de los filisteos y llegó a Jevron, donde Sarah, la mujer justa, falleció.
Sin embargo, según el Midrash [que afirma que Sarah murió en el momento del Sacrificio], debemos decir que Abrajam y Sarah vivieron en Jivron durante el tiempo del Sacrificio, y allí Abrajam recibió la orden al respecto. El versículo que dice que al tercer día Abrajam levantó los ojos plantea esta pregunta: Dado que Jevron está cerca del Monte Moriah, que está en Jerusalén, ¿por qué no llegó a la montaña hasta el tercer día? La respuesta es la siguiente: La montaña que Dios deseaba para Su morada no le fue revelada hasta el tercer día. Entonces, durante dos días, vagó por Jerusalén y aún no era la voluntad de Dios revelarle la montaña. Después de la Ligadura, Abrajam no regresó directamente a Jevron. En cambio, primero fue a Beer-sheba, el lugar de su tamarisco, para dar gracias por el milagro que le había sucedido. Fue allí donde escuchó sobre la muerte de Sarah y luego vino a Jevron. Las dos opiniones aparentemente contradictorias, que Abrajam vino del Monte Moriah y que vino de Beer-sheba, se unifican así [ya que, como se explicó, en su camino desde el Monte Moriah, se detuvo en el tamarisco de Beer-sheba para dar gracias por el milagro]. En consecuencia, el versículo que dice: "Y Abrajam habitó en Beer-sheba", indica que después de la atadura, fue a Beer-sheba y luego a enterrar a Sarah. Después del entierro, regresó inmediatamente a Beer-sheba y se estableció allí durante muchos años. Sin embargo, las Escrituras concluyen abruptamente la historia de Beer-sheba y luego describen el entierro, lo que explica la falta de orden cronológico en el versículo: "Y Abraham habitó en Beer-sheba." Fue en Beer-sheba donde Yitzkjak se casó con Rivka, como dice: "Porque habitó en la tierra del Shur", que es la región de Beer-sheba. Así, todos los comentaristas coinciden en que Abrajam estaba en otro lugar y fue desde allí que vino al entierro.
En mi opinión, Sarah tenía una tienda para ella y sus sirvientas. También está escrito en otros lugares que fue en la tienda de Yaakov, la tienda de Leah y las tiendas de las dos siervas. Sarah murió en su tienda y Abrajam entró en su tienda con un grupo de amigos para llorarla. [Esta es una explicación sencilla de la frase y Abrajam vino.] Puede ser que la palabra vayavo (y vino) indique que Abrajam se sintió impulsado a realizar esta eulogía y comenzó a hacerlo, porque en hebreo, cuando alguien comienza una tarea, a menudo se describe como "venir a ella"." Este es un uso común entre los Sabios, como aprendemos en el Tratado Tamid: "Vino al cuello y se fue con dos costillas a cada lado..." Vino al flanco izquierdo… Vino al trasero. También dicen: "No he llegado a este principio." En las escrituras, también ves la frase "vino por su salario," lo que significa que vino con el propósito del trabajo y lo hizo por pago. Pero no creo que tenga sentido que Abrajam haya viajado desde otra ciudad a Jevron. Si eso fuera cierto, las Escrituras habrían mencionado ese lugar y habrían declarado explícitamente: "y Abraham oyó, y vino de tal y cual lugar."
Sforno (approximately 1470/1475-1549) commentary:
Sarah murió. No murió hasta que nació un sucesor adecuado y Avrajam fue informado de esto.
Elogiar a Sarah. Literalmente, "hacer un elogio para Sarah" — un elogio es para honrar al difunto.
Chizkuni (13th Century) commentary:
ותמת שרה, "Sarah murió." Es muy raro que la Torá informe sobre la muerte de una mujer. (Excepciones son Miriam, la hermana de Mosheh, como se menciona en Números 20:1, y la muerte prematura de Rakjel en Génesis 35:18, junto con Débora, la nodriza de Rivkah, en Génesis 35:8.) Cuando se menciona tal muerte, no solo honra las vidas virtuosas que llevaron estas mujeres, sino que también está vinculada a un evento significativo. La muerte de Sarah está relacionada con la gran suma de dinero que su esposo pagó por el terreno para enterrarla. La muerte prematura de Rakjel está registrada, por lo que sabemos dónde fue enterrada. La muerte de Débora se menciona para explicar por qué el lugar donde ocurrió se conoció como אלון בכות, "roble de luto". [Además, para resaltar que la muerte de Rivkah no ha sido reportada. Ed.] La muerte de Miriam marcó el fin del pozo que había acompañado a los israelitas durante su largo viaje por el desierto.
בקרית ארבע, Esta era una ciudad construida anteriormente por Adam, como se menciona en Josué 14:15: קרית ארבע שם חברון לפנים, האדם הגדול בענקים, “El nombre de Kjevron en tiempos antiguos era Kiryat Arba, el más grande de todos los gigantes.” Una versión diferente encontrada en los midrashim afirma que el nombre de la ciudad se deriva de su cambio de propiedad cuatro veces consecutivas. Primero, perteneció a la tribu de Yehudah; luego se convirtió en propiedad privada de Calev de esa tribu; después, se convirtió en una ciudad de sacerdotes y eventualmente en una de las ciudades de refugio. (Comparar Bereshit Rabbah 58:4) Esto explica por qué solo se le dieron los alrededores a Calev, como se entiende claramente en el texto de Josué 21:12. También compara Baba Batra 122. ויבא אברהם, "Avraham llegó." Algunos eruditos argumentan que el término: ויבא, no necesariamente implica que el sujeto vino de lejos; incluso si solo vino desde fuera de la casa, se utiliza este término, como se ve en la entrada de José a la casa de Potifar, donde la Torá dice: ויבא הביתה לעשות מלאכתו, “entró a la casa para realizar sus tareas.” (Génesis 39:11)
לספוד לשרה ולבכותה, "elogiar a Sarah y llorar su pérdida." No había asegurado un lugar adecuado para su entierro.
Tosafot: Da'at Zekenim sobre Génesis: Da'at Zekenim es un comentario de la Torá compilado a partir de los escritos de los tosafistas franceses y alemanes en los siglos XII y XIII. Compuesto: Francia / Alemania / Italia / Inglaterra de la Edad Media, e.c.1100 – e.c.1300 CE: Commentary:
בקרית ארבע, En el pueblo o aldea conocido como la ciudad de los "cuatro." La palabra ארבע es el nombre de la persona en honor a quien se nombró la ciudad, como se indica en Josué 14:15: קרית ארבע האדם הגדול בענקים, “la ciudad de Arba, el gran hombre entre los anaceos.”
Hakketav VeHaKabalah (1785 - 1865) comentario:
Elogiar … y llorar. Generalmente, la gente llora la muerte del difunto antes de reflexionar sobre la pérdida para los vivos. Sin embargo, para los justos, la muerte no es una tragedia porque les permite alcanzar mayores alturas. Por lo tanto, solo la pérdida de los vivos merece llanto.
Kitzur Ba'al HaTurim (aproximadamente1270 a aproximadamente1340) comentario:
El pequeño "kaf" indica que Abrajam lloró, pero no excesivamente, porque ella era anciana y también porque provocó su propia muerte al juzgar sus propias acciones a otro (cf. TB Rosh Hashanah 16b), y, por lo tanto, fue castigada primero. Además, no se hace una eulogía de alguien que muere por suicidio.
Or HaChaim (1696-1743) comentario:
ותמת שרה בקרית ארבע. Sarah murió en Kiryat Arba. Debemos entender que Kiryat Arba no fue la causa de su muerte. La razón por la que se mencionó y nombró la ciudad es para mostrar que fue construida sobre los cuatro elementos básicos. Típicamente, la muerte significa la partida o la desintegración de los cuatro elementos fundamentales que componen el cuerpo. Cuando la Torá menciona que "Kiryat Arba" también se conoce como חברון, alude a la palabra חבור, que significa algo que está unido. El mensaje es que cuando los justos "mueren", no debe verse como una forma de desintegración. Los justos siguen siendo llamados "vivos" incluso después de que han dejado de funcionar en cuerpos normales en la Tierra. La historia en Shabbat 152 sobre cómo la tumba del Rabino Achai bar Yoshiah fue perturbada por excavadores en la propiedad de Rav Najman y la reacción del Rabino Achai ilustran esta idea. Todo esto significa que mientras los justos están vivos en este mundo, los cuatro elementos físicos básicos que componen a cada persona se transforman en algo espiritual y se conectan con sus almas a través de las buenas acciones que realizan durante su tiempo en la Tierra. Maimónides explica esto en cierta medida en el cuarto capítulo de Hiljot Yesodey Torá, donde describe cómo un elemento puede transformarse en otro elemento similar, como la tierra en agua. Cuando una persona se aferra a Dios, todos sus elementos se transforman en fuego, que forma la base del alma. Los cabalistas están familiarizados con esto.
Radak (1160 – 1235) Comentario:
Y Sara murió en Quiriat Arba. Aquí es donde Avrajam y Sarah residieron después de haber dejado Beer Sheva.
En Kiryat Arba, Arba era el nombre de un hombre que era conocido por este "apodo" ya que tenía tres hijos, y ellos, al igual que él mismo, eran gigantes, de modo que había cuatro gigantes. Compara Josué 21:11. Sus tres hijos se llamaban ששי, חימן, תלמי.
Y Abrajam vino, vino de fuera de la casa, ya que no había estado presente cuando Sarah murió. Alternativamente, había estado fuera de la ciudad cuando Sarah murió.
Eulogizarla con palabras y elegías.
Y llorar por ella y llorar por ella. Estos dos verbos se usan ocasionalmente sin las preposiciones אל y על, por ejemplo, en Salmos 69:11 ואבכה בצום נפשי, "cuando lloré y ayuné;" el significado del prefijo ב delante de צום es equivalente a la preposición על, "ayuné a causa de la amenaza a mi alma." Compare también Génesis 36:35 ויבך אותו אביו, "su padre lloró por él."
Rashbam (aproximadamente 1085 – aproximadamente 1158) Comentario:
En Kiryat Arba: el nombre de la persona que fundó o poseyó esta ciudad era Arba. Sabemos esto por Josué 15:13, donde se le describe como el padre de un gigante. La referencia a una ciudad mencionando a un ciudadano destacado nos resulta familiar de Números 21:27-29, donde la capital de los emoritas se describe como קרית סיחון, la ciudad de Sichon.
Y Abraham vino: incluso si no llegó de fuera de la ciudad, era perfectamente apropiado describir su llegada para llorar a Sarah. [Claramente, el autor considera que Avrajam ha vivido ininterrumpidamente en Beer Sheva desde que se le dijo esto en 22:19. Ed.]
Steinsaltz (1937-2020) comentario:
Sarah murió en Kiryat Arba, que es Jevron, en la tierra de Canaán; Abrajam venía de Beerseba, donde había vivido antes y después del sacrificio de Yitzkjak, lamentar a Sarah, como es costumbre en el duelo, y llorar y mover a otros a llorar por ella.
Y Avrajam, él se levantó de sobre la presencia de su muerto, y él habló a la descendencia de Kjet para decir:
3
וַיָּקָם אַבְרָהָם מֵעַל פְּנֵי מֵתוֹ וַיְדַבֵּר אֶל־בְּנֵי־חֵת לֵאמֹר׃
ג
VaYakom | Avrajam | Meal | Peney | Meto | Vaidaber | El-Benei-Kjet | LeMor
מוּת/Mut
Esta palabra significa morir, matar, hacer ejecutar a alguien, morir (como pena), ser ejecutado, perecer (de una nación), morir prematuramente (por negligencia en la conducta moral sabia), (Polel) matar, ejecutar, despachar, ser asesinado, ser ejecutado, morir prematuramente.
Parece que la traducción principal de esta palabra es el verbo "morir" de alguna manera. Sin embargo, dependiendo de la ortografía y de los prefijos o sufijos adjuntos, puede cambiar del verbo "morir" al adjetivo "muerto" o al sustantivo "muerte”. Además, incluso si la palabra se cambia a un adjetivo, como "muerto", o a un sustantivo, como "muerte", el significado de la palabra en hebreo sigue siendo el mismo.
¿A dónde quiero llegar con esto? Bueno, siempre me he preguntado por qué Sarah murió mucho más joven que Avrajam. Si has leído desde el principio sin saltarte capítulos y versículos, sabrías lo que pienso de la vida de Sarah. Sarah, en lo poco que se dice de ella en las Escrituras, no tuvo una vida perfecta. Sí, nuestro Padre y Creador, YJVJ, estaba con Avrajam y ella, pero la comunicación se hacía principalmente a través de Avrajam. Como expliqué, desde el principio de la vida de Sarah, y es mi creencia, una que nunca he escuchado antes, el primer esposo de Sarah murió, siendo este esposo el hermano de Avrajam (BeReshit/Génesis 11:29-30). Se decía de ella que era infértil, estéril de hijos, incluso antes de casarse con Avrajam. Ella permaneció así hasta que tuvo a Yitzkhak a la edad de noventa años. Sin embargo, antes de eso, le dio a su sirvienta a Avrajam como esposa y concubina, con la esperanza de que pudieran formar una familia a través de ella, pero ese plan salió mal. Fue reprendida por la sirvienta cuando pudo quedar embarazada de Avrajam y Sarah la maltrató hasta el punto de que la sirvienta huyó. La sirvienta estaba embarazada en ese momento y casi murió, solo para ser salvada por Elohim, quien le dijo que volviera con Sarah y soportara su trato. Más tarde, ella hizo que Avrajam echara a su hijo, que tuvo con la sirvienta que Sarah le dio. Esto sucedió después de que Sarah tuvo a su hijo, Yitzkjak. Después de esto, tuvo que soportar el dolor de ver a su esposo llevar a su hijo a la Atadura. La vida de Sarah no fue fácil.
Esta vida, tal como la veo, le ha dejado muchos sentimientos negativos, lo que la ha llevado a tomar malas decisiones y actuar de manera hiriente hacia los demás. Esta es la clave de su muerte prematura. Hacerte daño a ti mismo o a otros física o emocionalmente no es aceptable a los ojos de YJVJ. Hace que el espíritu dentro de nosotros, dado por YJVJ, sufra. Cuando el espíritu sufre, la carne o el cuerpo en el que habita ese espíritu puede morir antes de tiempo. Si has seguido desde el capítulo uno hasta ahora, deberías entender esto.
Esto es a lo que me refiero. Sarah había albergado muchas emociones negativas a lo largo de toda su vida debido a su incapacidad para tener hijos, lo que la llevó a tomar malas decisiones y realizar acciones perjudiciales que afectaron a otros. Por eso creo que la palabra para "muerta", aquí en este verso, también podría significar la traducción, mostrada arriba en rojo, como "morir prematuramente o morir prematuramente (por descuido de una conducta moral sabia)". ¿Murió de un corazón roto por la Atadura de Yitzkjak? ¿O por vejez? ¿O alguna otra razón? No importa. Por eso no está escrito en las Escrituras. Lo que importa es por qué murió mucho antes que Avrajam. A lo largo de su historia, se menciona consistentemente que era extremadamente hermosa, hasta el punto de que los reyes querían casarse con ella. Y sí, murió a los 127 años. Según nuestros estándares, eso es muy vieja, pero Sarah no era típica cuando se trataba de envejecer. No solo mantuvo su belleza durante toda su vida, sino que también recuperó su juventud a los ochenta y nueve años cuando YJVJ realizó el milagro para que pudiera concebir a Yitzkhak. No solo su juventud externa, sino también su juventud interna. Recuerda: ya no podía menstruar, pero después del milagro de YJVJ, pudo hacerlo de nuevo. Entonces, aunque ella parecía hermosa y joven por fuera, su cuerpo había pasado por las etapas naturales de la vida: infancia, pubertad, menstruación y menopausia. Sin embargo, falleció como una mujer que no parecía su edad, saludable y hermosa, muriendo 48 años antes que su esposo.
Las emociones influyen significativamente tanto en la duración como en la calidad de la vida. Esto es evidente por la diferencia de edad entre Avrajam y Sarah, como se muestra en las Escrituras. La gente a menudo pasa por alto que no solo somos responsables de cuidar y asegurar la felicidad de nuestros hijos. El espíritu de YJVJ dentro de todos nosotros también necesita ser alegre. Un espíritu sufriente es algo que a YJVJ no le gusta. ¿Debo recordártelo?
BeReshit/Genesis 6:3
Y YJVJ dijo: “Mi Espíritu no morará/contenderá/juzgará dentro de Adam (la humanidad) para siempre, porque él es carne: sus días serán 120 años.”
Sarah no lo hizo tan mal; sí superó los 120 años de edad, pero no por mucho. No en comparación con Avrajam, que llegó a los 175 años. Avrajam superó la edad máxima esperada por 55 años. Me gusta pensar en la edad como un indicador de la rectitud de una persona. ¿Está mal de mi parte hacer eso? No estoy seguro.
Ibn Ezra (aproximadamente 1089 - 1092 a aproximadamente 1164 - 1167) comentario:
ANTES DE SU MUERTE. Esto alude al cuerpo. [DICHO.] La explicación de este término se encuentra en otra parte de este comentario.
Sforno (approximately 1470/1475-1549) commentary:
Se levantó de la presencia de su muerta y habló con los hijos de Heth. Mientras no hubiera enterrado a Sarah, aún no era un doliente en el sentido técnico de la palabra. Por lo tanto, pudo salir de su casa y reunir a la gente del pueblo.
Or HaChaim (1696-1743) comentario:
Desde antes de su muerto. Se supone que la "muerta" era consciente de lo que sucedía a su alrededor mientras no se hubiera puesto la tapa al ataúd o equivalente (comparar Shabbat 152). Esto también enseña que los muertos deben yacer de espaldas (Baba Batra 74).
Habló a los hititas para decir. La palabra “לאמור/decir” es para contrarrestar la impresión de que Abrajam pidió algo gratis cuando dijo: “תנו לי/dar para/a mí”, "posesión permanente, etc." Abrajam no se habría satisfecho con ningún regalo que los hititas estuvieran dispuestos a darle, pero esto era solo una introducción a las negociaciones que llevarían a la adquisición de la cueva de Macpelá.
Rabbeinu Bahya (1255 – 1340) comentario:
"Avrajam se levantó de la presencia de su muerto y habló con los hititas, etc." Los habitantes locales eran miembros de la tribu hitita. La Torá informó en Génesis 10:15 que Kjet (Heteo) era uno de los hijos de Canaán. Todas las tribus que vivían en la tierra llamada "la tierra de Canaán" eran descendientes de Canaán, el nieto de Noakh. La Torá nos enseña una lección de buenos modales: al dirigirse a una reunión, uno debe estar de pie en lugar de sentado. La Torá repite la frase ויקם אברהם, "Avrajam se levantó, etc.", nuevamente en los versículos 7-8.
Parece que era una práctica habitual que cuando alguien se dirigía a una comunidad, primero se levantaba para hablar. Después de terminar lo que tenían que decir, se sentarían de nuevo. Cuando Avrajam se refirió a sí mismo como un extraño residente (verso cuatro), lo hizo mientras estaba de pie. En el versículo cinco, aparentemente ya se había sentado de nuevo. Si no lo hubiera hecho, ¿por qué el versículo 7 mencionaría que Avrajam se levantó de nuevo, etc.? Siempre que Avrajam quería hablar frente a la gente reunida en "la puerta de la ciudad", se ponía de pie primero.
Respecto a la inusual forma masculina en las palabras “מעל פני מתו” en lugar de “מתה,” considerando que Sarah era una mujer, la razón es que la palabra “גוף” (cuerpo) es masculina. Ahora que Sarah ha muerto, ella es solo un cuerpo. El alma de una persona no muere. Por lo tanto, la palabra מתו es perfectamente adecuada aquí.
Radak (1160-1235) comentario:
Para atender los arreglos funerarios del cuerpo de Sarah, la razón por la que la Torá añadió la palabra מתו, “su muerto”, es porque todos sabemos que ella era su esposa. Esta frase, como מתי, “mi muerto,” en el verso 4, o מתך, “tu muerto,” en el verso 6, es una descripción adecuada para el cuerpo de la persona fallecida.
Steinsaltz (1937-2020) comentario:
Después de llorar a Sarah, su esposo necesita encontrar un lugar para enterrarla. Abraham se levantó de delante de su difunta y habló a los hititas, sus líderes y ancianos, que se sentaban a la entrada de Jevron.
The Torah: A Women's Commentary (Copyright © 2008) comentario:
ABRAJAM NEGOCIA POR UN LUGAR DE SEPULTURA (23:3–18) Después de que Abrajam se levanta junto al cuerpo de Sarah, busca su lugar de enterramiento. Abrajam habla con un grupo de ciudadanos de la ciudad llamados "los hititas", también referidos como "el pueblo de la tierra" (v. 7) y "los líderes de la ciudad" (literalmente "aquellos que entraron por la puerta de la ciudad", v. 10). Los hititas están vinculados a un antiguo imperio centrado en lo que ahora es Turquía.
Como Abrajam declara al principio, él es un extranjero residente (un "extranjero viviendo por un tiempo" entre la gente nativa) y, por lo tanto, depende de la buena voluntad de los terratenientes locales. Él expresa claramente su deseo de adquirir un sitio de entierro completo, incluyendo el campo, la cueva y los árboles—no solo una cueva. Esta redacción refleja el esfuerzo de Abraham por cumplir la promesa inicial de Dios hacia él, que es la tierra. También insinúa sus pasos hacia el cumplimiento de la segunda promesa de Dios de descendientes (Génesis 24).
Estoy entre ustedes como un viajero; soy residente/extranjero. Denme/otorgenme tierra de sepultura entre ustedes y enterraré a mi muerto delante de mí.
4
גֵּר־וְתוֹשָׁב אָנֹכִי עִמָּכֶם תְּנוּ לִי אֲחֻזַּת־קֶבֶר עִמָּכֶם וְאֶקְבְּרָה מֵתִי מִלְּפָנָי׃
ד
Ger-VeToshav | Anokji | Emakjem | Tenu | Li | Akjuzat-Kever | Imakjem | VeEkbera | Meti | Milfanai
תְּנוּ/Tenu
Esta palabra significa regalar, otorgar, entregar, enviar, producir, vender, conceder, permitir, atribuir, emplear, dedicar, consagrar, pagar salarios, intercambiar, prestar, comprometer, confiar, entregar, rendir, producir, retribuir o informar.
Avraham no buscaba esta tierra como un regalo; pedía que se le otorgara la oportunidad de comprarla. Además, sabemos que esto es lo que él quería decir porque, aunque el dueño de la tierra que Avraham deseaba iba a dársela, Avraham pagó el precio completo por ella. Esto lo veremos en un verso posterior.
אֲחֻזַּת־קֶבֶר/Akjuza-Kever
La primera palabra es אֲחֻזָּה/Akjuza, que significa posesión, propiedad, tierra o posesión por herencia.
La segunda palabra es קֶבֶר/Kever que significa tumba, sepulcro, mausoleo.
Lo que creo que Avrajam está pidiendo aquí no es solo un terreno para un entierro. Quiero decir, sí, él sí quiere eso, pero lo que realmente quiero decir es que YJVJ le prometió esta tierra a Avrajam y a sus descendientes. Él mismo no lo reclamará; sus descendientes sí lo harán. Entonces, Avrajam no estará vivo cuando lo hagan y no lo verá suceder. Lo que Avrajam desea es ser un ciudadano de Kanaan, no alguien sin derechos en esa tierra. No posee propiedades y vive en tiendas como un forastero, alguien que no está asentado ni simplemente de paso. Avraham no quiere enterrar a su esposa en una tierra extranjera que no le pertenece; quiere que Sarah sea enterrada en una tierra que es suya, con todos los derechos de un ciudadano.
BeReshit/Genesis 12:7
Y YHVH miró hacia Avram y dijo: “A tu descendencia, le daré esta tierra.” Y allí construyó un altar a YHVH, quien miró hacia él.
Por eso Avrajam buscó la ciudadanía permanente del pueblo, porque quería que lo vieran a él y a sus descendientes como ciudadanos y no como forasteros en la tierra de Kanaan. Avrajam dio el primer paso hacia la posesión de la tierra al convertirse en ciudadano.
Rashi (aproximadamente 1040 - aproximadamente 1105) comentario:
SOY UN EXTRAÑO Y UN COLONO CON USTEDES — Un extraño que ha venido de otra tierra, pero me he establecido entre ustedes. Una explicación midráshica es: si ustedes están de acuerdo en venderme la tierra, entonces me consideraré un extraño y la pagaré, pero si no, la reclamaré como un colono y la tomaré como mi derecho legal, porque el Santo, bendito sea Él, me dijo, (12:7) "A tu descendencia le daré esta tierra" (Génesis Rabbá 58:6).
Ibn Ezra (aproximadamente 1089 - 1092 a aproximadamente 1164 - 1167) comentario:
SOY UN EXTRAÑO. Cuando la palabra extraño (ger) se usa por sí sola, se refiere a un visitante transitorio. Y un residente (ve-toshav) es un extraño residente. Abrajam les dijo: "Soy un residente entre ustedes." Todos somos mortales; no tengo una posesión (achuzah), es decir, un terreno heredado o comprado para enterrar.
Ramban (1194-1270) comentario:
Soy un extraño y un forastero entre ustedes. Era costumbre para ellos tener terrenos de sepultura separados para cada familia y un terreno de sepultura para enterrar a los extraños. Ahora Abrajam dijo a los hijos de Kjet: "Soy un extraño de otra tierra y no he heredado un terreno de sepultura en la tierra de mis antepasados." Ahora soy un forastero entre ustedes, habiendo deseado habitar en esta tierra. Por lo tanto, denme un lugar de sepultura como posesión eterna, tal como uno de ustedes." Sin embargo, dado que Abrajam usó la palabra "tenu (dar), que tiene la misma raíz que matanah (regalo), sospecharon que él la quería como un regalo de ellos. Respondieron: "No te consideramos un extraño ni un forastero. Más bien, eres un rey.” Dios te ha hecho rey sobre nosotros y sobre nuestra tierra, y somos tus siervos. Toma cualquier terreno de enterramiento que desees y entierra a tus muertos allí. Será tuyo como posesión de un lugar de enterramiento para siempre, ya que ninguno de nosotros te lo negará.
Sforno (approximately 1470/1475-1549) commentary:
Porque solía ser un extraño aquí, no poseo un terreno ancestral de entierro. La palabra se usa en este sentido en Isaías 22:16 ומי לך פה כי חצבת לך פה קבר, "¿a quién tienes aquí que te has labrado una tumba aquí?" "Sea aceptable que deba poseer un lugar de entierro entre ustedes."
Chizkuni (Siglo XIII) comentario:
"Soy un extraño, así como un residente entre ustedes." Un extraño, porque vengo de una tierra extranjera, y un residente, porque planeo establecerme entre ustedes. Rashi sugiere que Avrajam también entendió que, si se le negaba su solicitud, afirmaría sus derechos legales simplemente convirtiéndose en residente permanente. Si señalas que, según la explicación de Rashi en Génesis 13:7, donde los cananeos son descritos como los residentes actuales de esa tierra, fue antes de que él se convirtiera en padre de hijos. (Tales personas no pueden reclamar el estatus de residente permanente.) Después de todo, Dios no le había prometido a Avrajam que heredaría esta tierra. Solo se lo prometió a los descendientes de Avrajam. Ahora que Yitzkjak había nacido, tenía derecho a heredar parte de la tierra.
Malbim (marzo 7, 1809 – septiembre 18, 1879) comentario:
Soy un extranjero (o "peregrino") y residente. Un viajero generalmente no compra un lote familiar para entierro porque no planea quedarse mucho tiempo. En contraste, un residente no necesita comprar uno porque ya posee su propia tierra. Avrajam, sin embargo, ha sido un residente temporal hasta ahora, pero quiere convertirse en residente. Por eso está intentando comprar un terreno.
Or HaChaim (1696-1743) comentario:
Soy un extraño y un residente. La descripción de Abrajam sobre su estatus legal se basa en el Hilchot Zechiyah U-matanah 3:11 de Maimónides. Aunque no se debe dar un regalo a un idólatra, se puede dar un regalo o vender a un extraño residente (גר תושב) porque la Torá dice: "El extraño residente viva a tu lado" (Levítico 25:35). Debemos reconocer que nuestra santa Torá aplica la razón, especialmente en nuestra conducta en esta tierra. Así como nosotros, los judíos, estamos obligados a tratar humanamente a los extranjeros residentes, la razón también exige que las personas en todo el mundo actúen de manera similar entre sí. Es un deber universal permitir que los extranjeros residentes vivan en paz y reciban regalos. Este es el principio al que Abrajam aludió cuando dijo: גר ותושב אנכי תנו לי, "ya que soy un extraño residente, denme, etc." Deliberadamente usó la palabra גר, extranjero, en lugar de תושב, residente, para enfatizar que, aunque era extranjero, su residencia entre ellos le daba derecho a lo que pedía. Hay un aspecto espiritual en la descripción que Abrajam hace de sí mismo como extranjero. No consideraba apropiado que una persona se describiera a sí misma como "residente" en esta tierra, pues esperaba un estado permanente en una vida superior, en el más allá.
"Para que pueda enterrar a mi muerta de delante de mí." Abrajam quería decir que quería enterrar a Sara sin demora. Además, Abraham ya sabía que tendría que pagar a Efrón una suma considerable por un campo que valía solo una fracción del precio solicitado, porque contenía algo que deseaba. Al mismo tiempo, entendía que, una vez que la gente local escuchara de su disposición a pagar tal precio, asumiría que había un tesoro escondido bajo el campo que ellos desconocían. Para prevenir tal especulación, enfatizó desde el principio que solo le preocupaba enterrar a Sarah de inmediato, es decir, מלפני, y que debido a la urgencia, no podía regatear el costo. Bajo estas circunstancias, la cantidad que pagó importaba poco; los lugareños no se preocuparían ni sospecharían motivos ocultos.
Rabbeinu Bahya (1255 – 1340) comentario:
"Déjenme tener posesión de un terreno de entierro entre ustedes, etc." Era costumbre que cada familia tuviera su propio terreno como sitio de entierro para sus miembros, mientras que habían reservado un terreno especial para enterrar a los forasteros. Esto es lo que llevó a Avrajam a usar la frase: גר ותושב אנכי עמכם, "Por un lado, soy un extraño, ya que he venido aquí de una tierra lejana, y por eso no poseo un terreno de entierro propio." Por otro lado, he estado muy dispuesto a convertirme en residente entre ustedes, etc.
Radak (1160-1235) comentario:
Me describo principalmente como un extraño, ya que he venido de otro país. Sin embargo, también me considero residente, habiendo vivido entre ustedes durante muchos años y planeando quedarme. Por eso les pido que me den un lugar dentro de su país que no pueda ser arrebatado; mi propio espacio para mí y mi hijo después de mí. Por ahora, solo pido lo suficiente para enterrar a mis muertos, para poder sacar el cuerpo de mi esposa y enterrarlo.
Rashbam (aproximadamente 1085 – aproximadamente 1158) Comentario:
He venido de una tierra lejana para establecerme aquí, pero mientras tanto, me he hecho un hogar entre ustedes. Como no tengo padres aquí, tampoco tengo ningún terreno ancestral para entierros. Por favor, asigneme una parcela de entierro que será mía para siempre, con escritura perpetua. Quería comprar un terreno específicamente para enterrar a sus muertos. Tal terreno, otorgado para siempre, llamado אחוזה, requería la aprobación de toda la comunidad local. Esto se vuelve aún más claro cuando Avrajam ofrece dinero por el campo y la cueva a Efrón, el antiguo propietario, y la Torá describe cuidadosamente el proceso burocrático necesario para que Avrajam pueda enterrar a Sarah. (17-19) (3) MIL'FANAI [DE ANTE MÍ]. Lo sacaré delante de mí para enterrarlo.
Steinsaltz (1937-2020) comentario:
Aunque soy extranjero aquí, mi familia y yo hemos vivido durante muchos años. Además, soy un extranjero residente entre ustedes: no tengo derechos en este lugar, pero soy un viejo conocido suyo. Por lo tanto, por favor, dame una porción de tu tierra que sirva como lugar de enterramiento y enterraré a mis muertos de antes de mí.
Y ellos respondieron, los descendientes de Kjet, a Avrajam, para decirle a él:
5
וַיַּעֲנוּ בְנֵי־חֵת אֶת־אַבְרָהָם לֵאמֹר לוֹ׃
ה
VaYaanu | VeNey-Kjet | Et-Avrajam | Lemir | Lo
חֵת/Kjet
El nombre חֵת/Kjet significa "miedo" o "terror". Es el hijo de Kjanaan y el ancestro de los hititas.
La gente de esa región respondió de manera uniforme. Todos estuvieron de acuerdo con lo dicho en respuesta a la solicitud de Avrajam. Si deliberaron entre ellos para llegar a estas respuestas, no lo sabemos. Sin embargo, está escrito que los Kjeteos dieron una respuesta acordada a la solicitud de Avrajam. ¿Podrían haber oído del fallecimiento de Sarah y luego haberse reunido para discutir lo que significaba, deliberando que esto sería lo que Avrajam les pediría? Esto parece bastante probable. El fallecimiento de Sarah habría sido una gran noticia para la región. Esto podría ser la razón por la que todos estuvieron de acuerdo: estaban preparados para ello. Otro escenario es que Avrajam era una de las figuras más importantes de esa época y que no se le podía negar nada. Recordemos que estas personas recuerdan la guerra con los cuatro reinos y cómo Avrajam llevó a sus 318 guerreros, nacidos en su casa, y a sus aliados a la batalla y ganó. Estos cuatro reinos, que ningún otro reino pudo derrotar, y que ni siquiera pudieron ser derrotados por cinco reinos juntos contra ellos. Avrajam también llegó a esta tierra con casi nada y acumuló una fortuna; incluso el faraón de Egipto no pudo quitarle a su esposa. El faraón, el rey de Egipto, era probablemente la persona más poderosa que cualquiera en esa región conocía, y Avrajam lo superó con la ayuda de YJVJ. Todos a su alrededor sabían que YJVJ estaba con Avrajam. Puede que no conocieran el nombre de YJVJ, pero sabían que Elojim estaban con Avrajam. Y es por esto que los Kjeteos no le negarán nada a Avrajam. Avrajam era tanto respetado como temido entre la gente de la región.
Tosafot: Da'at Zekenim sobre el Génesis: Da'at Zekenim es un comentario de la Torá compilado a partir de los escritos de los tosafistas franceses y alemanes en los siglos XII y XIII. Compuesto: Francia / Alemania / Italia / Inglaterra en la Edad Media, c.1100 – c.1300 EC: Comentario:
Los miembros de la tribu hitita respondieron. Sobre estas palabras, el Rabino Elazar comentó que innumerables plumas han sido quebradas y cantidades incalculables de tinta han sido gastadas para que la Torá repita la expresión בני חת, "los miembros de la tribu de los hititas", en este párrafo no menos de diez veces. Nuestros sabios dicen que aprendemos de aquí que cualquiera que ayude a una persona justa a recibir su parte correspondiente es considerado como si hubiera observado los mandamientos de todos los Cinco Libros de Moisés.
Or HaChaim (1696-1743) comentario:
ויענו בני חת…לאמור לו. Los hititas respondieron, …para decirle. Esto indica que nombraron a un único portavoz para representarlos. También muestra que no estaban unidos en su enfoque sobre la venta. Por lo tanto, delegaron a alguien para que "hablara con él," es decir, sin hacer un compromiso inmediato y definitivo. El resultado final ya sugiere que su plan original era exigir un precio muy elevado.
Radak (1160 – 1235) Comentario:
ויענו, estuvieron de acuerdo diciéndoselo.
Steinsaltz (1937-2020) comentario:
Los hijos de Kjet respondieron a Abrajam, diciéndole. Es posible que primero discutieran el asunto entre ellos antes de darle una respuesta oficial.
“Escúchanos a nosotros, mi señor, uno levantado por ELOJIM. Tú estás entre nosotros (o con nosotros), en la mejor de nuestras tumbas, entierra a tu muerto. Ninguno de nosotros, (ni un) hombre, su tumba va a abstener de ti, entierra tu muerto.”
6
שְׁמָעֵנוּ׀ אֲדֹנִי נְשִׂיא אֱלֹהִים אַתָּה בְּתוֹכֵנוּ בְּמִבְחַר קְבָרֵינוּ קְבֹר אֶת־מֵתֶךָ אִישׁ מִמֶּנּוּ אֶת־קִבְרוֹ לֹא־יִכְלֶה מִמְּךָ מִקְּבֹר מֵתֶךָ׃
ו
SheMaenu | Adoni | NeSi | ELOJIM | Ata | BeTokjenu | BeMivkjar | Kevareynu | Kevor | Et-Metekja | Ish | Mimenu | Et-Kivro | Lo-Yikjle | Mimekja | Mikevor | Metekja
נְשִׂיא אֱלֹהִים/NeSi ELOJIM
La palabra נְשִׂיא/NeSi significa el levantado, jefe, príncipe, capitán o líder.
Muchas traducciones eligen "Príncipe del Señor", en la que “el Señor” sustituye el nombre de YJVJ. Sin embargo, no entiendo por qué la Torá se refiera a Avrajam como príncipe. Avraham ha sido llamado “amigo” por YJVJ mismo, pero no por “Su hijo”. El pueblo hebreo sí ha sido llamado hijo de YJVJ como nación, pero no a Abraham personalmente.
Isaiah 41:8
“Pero tú, Yisrael, mi siervo, Yaakov, quien Yo he escogido, el descendiente de Avraham, mi amigo.”
Shemot/Éxodo 4:22-23
Entonces tú le dirás a Faraón: “Así dice YJVJ: Yisrael es mi hijo primogénito, y yo digo a ti: ‘deja mi hijo hir para que él pueda servirme’.” Si tú te rehusas a dejarlo ir a él, verás, yo voy a matar a tu hijo primogénito.”
Oseas 11:1
“Cuando Yisrael era un niño, yo lo amé y, fuera de Egipto, yo llamé a mi hijo.”
Jeremías 31:9
“Con llanto ellos vendrán, y con súplicas de misericordia los llevaré de vuelta. Yo los haré caminar por arrollos de agua, por un camino recto, en el cual ellos no tronpezarán, porque yo soy un padre para Yisrael, y Efraim es mi hijo primogénito.”
Sí, Avrajam es el padre de Yisrael o Yaakov, pero está claro que Yaakov fue el elegido de YJVJ. Entonces, no creo que la palabra "príncipe" se aplique a Avrajam. Amigo, sí, pero no un príncipe. Sin embargo, la frase "uno levantado por Elojim", sí. Elohim sacó a Avrajam de Ur y lo guió a Canaán desde Jaran. Elojim fueron los que ayudaron a Avrajam contra el faraón; Elojim fueron los que hicieron que todo le fuera bien en todo lo que hacía. Esto es innegable para nosotros y para la gente de aquella época. Entonces, llamar a Avrajam "uno levantado por Elojim" es muy preciso, especialmente si la Torá lo dice. Elojim ha estado guiando, observando y ayudando a Avrajam en cada paso del camino. Elojim elevó a Avrajam porque era un hombre que lo merecía.
“Tú estás entre nosotros (o con nosotros).”
Este es un reconocimiento de que Avrajam ha vivido entre ellos durante un período significativo de tiempo, lo suficientemente prolongado como para ser considerado un ciudadano, alguien que reside en la región y está involucrado en muchos asuntos comunitarios.
“En la mejor de nuestras tumbas, entierra a tu muerto. Ninguno de nosotros, (ni un) hombre, su tumba va a abstener de ti, entierra tu muerto.”
Los jeteos no le ofrecían a Avrajam tierras para enterrar; le ofrecían la opción de enterrar a Sarah en una tumba existente, que pertenecía a otra persona y en la que ya estaban enterradas personas de otras familias. Esto no era lo que Avrajam había pedido. Quería una tierra propia con derechos iguales a los del pueblo de la tierra. Avrajam quería la plena ciudadanía. Sin embargo, los jeteos estaban siendo evasivos.
Rashi (aproximadamente 1040 - aproximadamente 1105) comentario:
לא יכלה significa no retener, así como (Salmos 40:12) “No retendrás (תכלא) Tus misericordias”, y (Génesis 8:2) “Y la lluvia fue retenida (ויכלא).
Ibn Ezra (aproximadamente 1089 - 1092 a aproximadamente 1164 - 1167) comentario:
MI SEÑOR. No, nuestro señor. Un hombre habló. Empleó el término “mi señor” porque resulta descortés incluir a otros cuando uno habla como subordinado.
UN PRÍNCIPE PODEROSO. Porque tú eres un profeta. El término Elojim se utiliza en el sentido de “grande”.
Sforno (approximately 1470/1475-1549) commentary:
במבחר קברנו קבור, "No esperes a que se hayan completado las formalidades de la compra, sino ve y entierra a Sarah." Esto corresponde a una declaración de nuestros sabios en Moed Katan 22 על כל המתים כולן מדחה מטתו, “nos corresponde enterrar a todos los muertos con prontitud, sin demora indebida.”
Chizkuni (Siglo XIII) comentario:
נשיא אלוהים, "un príncipe de Dios", respondió a su declaración inicial cuando describió su estatus como un extraño o residente, afirmando que era mucho más que eso. Lo consideraron como si Dios mismo lo hubiera enviado. Con respecto a su segunda solicitud, necesitaba asegurar los derechos ancestrales a una parcela de entierro para que no fuera arada por su propietario anterior en el futuro. Cada uno de ellos estaba dispuesto a transferir la propiedad del terreno que ya había elegido como su futuro lugar de enterramiento. Mientras tanto, él debería proceder a enterrar a sus muertos, y ellos considerarían un honor que Sarah fuera enterrada en una parcela que alguna vez perteneció a alguno de ellos. Cada uno en su propia tumba, aunque Avrajam, por casualidad, seleccionó un terreno que uno de ellos ya había designado como su lugar de enterramiento futuro.
Or HaChaim (1696-1743) comentario:
שמענו אדוני, "Escúchanos, mi señor", querían decir: "Por favor, escuche nuestra sugerencia de seleccionar el mejor de nuestros cementerios y proceda a enterrar a su difunto." No tienes que pedir permiso a ningún individuo para que te dé su parcela sin un equivalente justo. La razón de todo esto es que "ninguno de nosotros te negaría ni siquiera la parcela que había seleccionado para su propio entierro”. Lo dijeron para agilizar el entierro de Sarah.
Radak (1160 – 1235) Comentario:
שמענו אדני. Esto fue dicho por su portavoz, hablando en nombre de todos ellos. Por eso se dirigió a Avrajam como adoni en singular, mientras que las palabras que siguen están todas en plural.
נשיא אלוהים, Dios te ha dado una posición elevada y consideramos tu estatus como tal entre nosotros.
במבחר קברנו, poseían muchas cuevas en las que enterrar a los muertos, y cada familia tenía una cueva reservada para enterrar a sus muertos. Cada cadáver era enterrado en un ataúd individual; la palabra general para tal lugar es קבר, "tumba”.Por eso habló el portavoz.
איש ממנו את קברו, no consideró la tumba individual, sino los terrenos de enterramiento de la familia. Tenían la intención de que Avrajam pidiera a uno de ellos que compartiera sus terrenos familiares con él.
Las palabras לא יכלה en el versículo 6 significan que nadie le negaría a Avrajam sus terrenos de entierro si este decidiera usarlos. Nos encontramos con este verbo en un uso similar en Samuel I 25:33 אשר כליתני היום הזה מבא בדמים, "por impedirme buscar reparación en sangre."
Rashbam (aproximadamente 1085 – aproximadamente 1158) Comentario:
נשיא אלוהים, "un príncipe de Dios", ni un extraño ni un extraño residente como Avrajam se había descrito a sí mismo.
EN EL MEJOR DE NUESTROS LUGARES DE ENTIERRO. En el lugar donde enterramos a los jefes de la tierra, ya hay una tumba preparada.
Steinsaltz (1937-2020) comentario:
Escúchanos, mi señor: Aunque dices que eres extranjero y residente, no eres una persona común. En cambio, eres un príncipe de Dios entre nosotros, con un estatus superior al del líder de una pequeña tribu. Por lo tanto, entierra a tus muertos en la mejor de nuestras tumbas; ninguno de nosotros se negará a permitirte hacerlo y puedes elegir cualquier lugar de enterramiento que desees. Los residentes locales han declarado que le han otorgado a Abraham derechos informales sobre su tierra.
Y Avrajam, él se levantó, y él se inclinó ante de ellos, a la gente de la tierra, a los hijos/decendientes de Kjet,
7
וַיָּקָם אַבְרָהָם וַיִּשְׁתַּחוּ לְעַם־הָאָרֶץ לִבְנֵי־חֵת׃
ז
VaYakom | Avrajam | VaYishtakju | LeAm-JaAretz | Livney-Kjet
Un consejo de los líderes de la tierra. Esto no es solo Avrajam visitando a algunas personas sentadas en las puertas de la ciudad; es un consejo adecuado, en el que las personas más importantes se reúnen para tomar y finalizar decisiones importantes. Avrajam está mostrando el respeto que se debe en una situación como esta. La muerte de Sarah no se tomó a la ligera y a Avrajam se le trató como la figura importante que fue. No cualquiera entra y la gente está lista para una reunión de los líderes del país. Ambas partes están siendo respetuosas, tomando turnos para hablar y respondiendo de manera ordenada y adecuada.
Ibn Ezra (aproximadamente 1089 - 1092 a aproximadamente 1164 - 1167) comentario:
[Y SE INCLINÓ.] Aquellos que dicen que Abrajam se inclinó ante Dios dicen tonterías. Las Escrituras afirman explícitamente que Abrajam se inclinó ante los hijos de Het. Inclinarse significa doblar la cabeza. Es una forma de mostrar reverencia. Moisés también se inclinó ante su suegro.
Sforno (approximately 1470/1475-1549) commentary:
Se inclinó ante los notables presentes, viendo que representaban a toda la población.
Chizkuni (Siglo XIII) comentario:
"Avrajam se levantó y se postró." Avrajam dependía de la buena voluntad de todos en ese pueblo; incluso si Efrón hubiera estado dispuesto a vender su campo o parcela, Avrajam habría necesitado la aprobación de todos los habitantes del pueblo para convertirlo en un lugar de enterramiento. Primero tenía que levantarse para postrarse adecuadamente ante todos ellos, incluso ante el que estaba sentado detrás de él. Sin embargo, para un solo individuo como Efron, no se requería que se levantara; simplemente se postró ante él.
Or HaChaim (1696-1743) comentario:
Se levantó e hizo una reverencia. Abraham les explicó que la realidad era exactamente lo contrario de lo que pensaban los hititas. No se veía a sí mismo como un príncipe entre ellos; en cambio, los consideraba más dignos de honor que él.
Radak (1160 – 1235) Comentario:
Se puso de pie y las unió con un gesto de gratitud por la respuesta positiva de los hijos de Kjet; luego explicó con claridad lo que solicitaba.
Steinsaltz (1937-2020) comentario:
Abrajam se levantó y se postró, o inclinó la cabeza, en un gesto formal de respeto y gratitud, ante el pueblo de la tierra, ante los hijos de Kjet.
Y él habló a ellos para decir: “Si es con su deseo que entierre, mi muerto de mi cara (o de mi presencia), ustedes escuchenme a mí. Intercieden por mí con Efron, hijo de Tzokjar,
8
וַיְדַבֵּר אִתָּם לֵאמֹר אִם־יֵשׁ אֶת־נַפְשְׁכֶם לִקְבֹּר אֶת־מֵתִי מִלְּפָנַי שְׁמָעוּנִי וּפִגְעוּ־לִי בְּעֶפְרוֹן בֶּן־צֹחַר׃
ח
Vaidaber | Itam | Lemor | Im-Yesh | Et-Nafshekjem | Likbor | Et-Meti | Milefanai | Shemauni | UfigU-Li | BeEfron
עֶפְרוֹן/Efron
El nombre Efron significa "lugar de polvo, mineral, maleabilidad, jóvenes"; otros también dicen que significa "como un cervatillo".
Aprenderemos que Efrón estaba presente en esta reunión; sin embargo, Abrajam pidió ayuda para hablar con él. Esto no es porque no pudiera hacerlo él mismo; como mencioné antes, esta es una reunión del consejo y las cosas deben hacerse de acuerdo con sus reglas. Avrajam debe hablar con el portavoz del consejo para hacer cualquier solicitud a Efron. No puede hablar directamente con Efron. El portavoz representa a todas las personas, incluido Efron.
Pensemos por un momento: si Avrajam quería la tierra, ¿no podría haber ido personalmente a Efrón para pedirle que le vendiera la tierra? Pero no lo hizo. ¿Por qué? ¿Por qué no pudo? Avrajam tiene todo el dinero que quiere y puede comprar cualquier cosa que desee. La respuesta podría ser una de dos cosas: Primero, no pudo comprar la tierra porque no es ciudadano, y acercarse directamente a Efron significa que Efron podría reclamarla de vuelta, incluso si acepta el dinero de Avrajam. Necesita testigos; el consejo proviene de ellos. Segundo, porque Avrajam quería reclamar la ciudadanía ante el consejo y asegurar los derechos para comprar propiedades que serían suyas y no podrían ser quitadas. Estas razones son muy similares, si no son las mismas.
Rashi (aproximadamente 1040 - aproximadamente 1105) comentario:
נפשכם significa TU VOLUNTAD.
ופגעו לי — Esta frase significa súplica, como (Rut 1:16) "No me ruegues (תפגעי)".
Ramban (1194-1270) comentario:
Si es tu deseo enterrar a mi muerto delante de mí, el propósito es este: "No enterraré a mis muertos en el terreno de otro." Sin embargo, si es su deseo que yo entierre a mis muertos, por favor, pregunte a Efron, quien tiene una cueva al final de su campo, que no se usa como lugar de entierro familiar sino como un campo. El significado de la palabra milfanai, “de delante de mí”, es que si no lo haces, la pondré en un ataúd. También podría significar: "mi esposa, muerta, que está delante de mí, y, como un deber, debo apresurarme a enterrarla." La razón por la que Abrajam me pidió y me solicitó es que Efrón era un hombre rico y respetado, como lo demuestra su expresión: "¿Qué hay entre yo y tú?" No sería honorable para él vender su tierra ancestral, como lo hizo Naboth en Jezreel. Por eso, Abrajam no fue a Efron para ofrecerle un alto precio por el campo; en cambio, pidió a la gente de la ciudad que lo solicitara por él, respetuosamente.
Sforno (approximately 1470/1475-1549) commentary:
Si quieres, entierra a tu muerto sin demora, como se indicó cuando dijo: "במבחר קברנו קבור!" (versículo 6), es decir, que no necesitaría esperar.
Acuerda conmigo que recibiré una parcela de entierro inalienable.
Chizkuni (Siglo XIII) comentario:
"Y ruega a Efrón en mi nombre." Si preguntas por qué todo esto era necesario después de que la gente reunida le ofreciera muchos lugares de sepultura, la razón podría ser que Efron no era un miembro de los hititas, como los habitantes del pueblo, por lo que tampoco podían hablar en su nombre. Había venido de lejos y se había asentado en Kiryat Arba, y después de vivir allí, lo eligieron como su líder.
Or HaChaim (1696-1743) comentario:
Él dijo: "Si es tu deseo, etc." Esto puede entenderse de manera similar a lo que se nos enseña en Baba Batra 36: A los miembros de la casa del exilarca no se les permitía quedarse con la tierra solo porque la habían ocupado, aunque no se presentó ninguna protesta, ya que los verdaderos propietarios temían hacerlo. Se aconsejaba a los propietarios que guardaran sus documentos que acreditaran sus derechos sobre la tierra. Por el contrario, los propietarios de tierras no solían protestar de inmediato cuando personas adineradas ocupaban sus tierras, con la esperanza de que las mejoras realizadas por los ocupantes eventualmente les beneficiaran al recuperar su propiedad.
Cuando los hititas se dirigieron a Abrajam como "un príncipe de Dios", afirmando que ninguno de ellos le negaría su propia parcela de entierro, podrían haber aludido a dos posibles escenarios. Primero, lo describieron como un individuo grande y poderoso, capaz de imponer su voluntad a la población local, y señalaron que Abrajam sabía que nadie se atrevería a protestar contra sus acciones. Dado que era un hombre de tal calibre, la práctica habitual de adquirir tierras por ocupación y silencio no se aplicaba a él. Tan pronto como se sintieran lo suficientemente poderosos, podrían intentar sacar el cuerpo de Abrajam de esa tierra. Lo que transmitieron fue que su aprobación se basaba únicamente en que Abrajam representaba una fuerza superior. En segundo lugar, otra interpretación de la respuesta de los hititas es esta: Dado que eres "un príncipe de Dios," no deberías temer que te veamos como alguien que impone su peso, a diferencia del ejemplo citado del Talmud. Mientras que a la gente de la casa del exilarca se le sospechaba robo, a Abrajam no se le atribuiría tal motivo. Su rectitud no dejaba lugar a dudas. Quizás usaron la palabra שמענו, "escúchanos", para enfatizar que consideraban a Abrajam más allá de cualquier reproche. Al escuchar esto, Abrajam respondió: "Si realmente desean que entierre a mi muerto, etc." Por favor, actúen como mediadores entre Efrón y yo. Si Abrajam no hubiera pronunciado estas últimas palabras, podríamos haber concluido que la oferta de los hititas se hizo bajo coacción.
Steinsaltz (1937-2020) comentario:
A pesar de su expresión de gratitud, Abrajam no quería enterrar a su esposa en la tierra de los hititas. En su lugar, quería comprar una pieza de propiedad por separado. Les habló, diciendo: Si realmente están dispuestos a cumplir mi solicitud y enterrar a mi muerto, intercedan por mí con un cierto individuo, Efron, hijo de Tzocar.
Y (para él) a darme/venderme la cueva de Makjpela, cual él tiene, cual está al final de su tirra, él va a venderla en su plata completa (o precio completo), él va a darme/venderme para mí en su medio (o en su presencia), para tierra/propiedad/posesión de sepultura.
9
וְיִתֶּן־לִי אֶת־מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר־לוֹ אֲשֶׁר בִּקְצֵה שָׂדֵהוּ בְּכֶסֶף מָלֵא יִתְּנֶנָּה לִי בְּתוֹכְכֶם לַאֲחֻזַּת־קָבֶר׃
ט
VeYiten-Li | Et-Mearat | JaMakjpelah | Asher- Lo | Asher | BiKtze | Sadeju | BeKjesef | Male | YiTenena | Li | BeTokjekjem | LaAkjuzat-Kaver
מַכְפֵּלָה/Makjpelah
El significado del nombre מַכְפֵּלָה/Makjpelah es “doble” o “doblez”. El nombre proviene de la raíz para "ser doble" o "doblar".
La redacción de Avrajam no podría ser más precisa: solicita la compra de la cueva en Makjpelah, propiedad de Efron. Avrajam quiere comprarlo al precio completo para dejar claro que no quiere un regalo. Quiere que todo se haga según las normas, para que no parezca que aprovechó la situación para conseguirlo a un precio reducido. Avrajam lo quiere con todos los derechos a los que un ciudadano tiene derecho. Avrajam quiere poseerlo; lo quiere para su tierra, como propiedad y como su posesión. También está dejando claro que quiere que esta transacción pase por el consejo y no una venta de persona a persona. Esto lo convertirá en un terrateniente y en un ciudadano a los ojos de todos los líderes kjetitas.
Avrajam podría no haber estado vivo cuando YJVJ llevó a los israelitas a la tierra de Kjanaan para tomar posesión de ella. Aun así, en este punto de la historia, tiene la oportunidad de convertirse en ciudadano y en propietario de tierras en Kjanaan.
Rashi (aproximadamente 1040 - aproximadamente 1105) comentario:
MAKJPELAH (la raíz כפל significa "doble"); tenía una caverna inferior y otra superior. Otra razón de su nombre es que se caracteriza por estar duplicado debido a las parejas enterradas allí.
POR SU VALOR TOTAL EN PLATA — מלא significa “שלם”, así que la frase significa “todo lo que vale”. De igual manera, David le dijo a Ornan (1 Crónicas 21:22): "Por el precio completo”."
Ibn Ezra (aproximadamente 1089 - 1092 a aproximadamente 1164 - 1167) comentario:
LA CUEVA DE MAJPILÁ. Una cueva dentro de otra.
POR EL PRECIO COMPLETO. El opuesto de macho (completo) es perseguidor (incompleto).
Ramban (1194-1270) comentario:
QUE ME LO DE, la intención de esto es "que me lo dé de tal manera que lo considere un regalo (incluso) si lo compro a su valor total." Por esta razón, Abrajam no mencionó la palabra "vender".
LA CUEVA DE MAKJPELAH. Rashi comenta: "Tenía una cueva inferior y otra superior." Otra explicación [de por qué se llamó Machpelá — cuya raíz es keiphel (doble)] es que estaba 'doblada' a causa de las cuatro parejas que fueron enterradas allí: Adán y Eva, Abraham y Sara, Isaac y Rebeca, Jacob y Lea". Pero esto es incorrecto ya que las Escrituras afirman que el campo de Efrón, que estaba en Ma'arat HaMachpelá. Así, vemos que es el nombre del lugar donde se encontraba el campo.
Sforno (approximately 1470/1475-1549) commentary:
"El campo de Efrón, situado en Majpelá, al borde de su campo, permaneció, etc." Los detalles proporcionados por la Torá están destinados a demostrarnos, los lectores, que al vender la cueva a Avraham Efron, no sufrió ninguna pérdida de prestigio y no tenía ninguna razón para sentirse avergonzado por lo que había hecho.
בכסף מלא, No quiero que me conceda una reducción de su valor real como gesto hacia ti.
בתוככם, en presencia de todos ustedes. No pido tiempo para organizar el pago, pero estoy dispuesto a pagar en efectivo por adelantado. Compara el versículo 16, donde Avrajam, de hecho, paga en efectivo de inmediato.
לאחוזת קבר: Avrajam quería completa libertad para hacer con la propiedad lo que quisiera una vez que la hubiera adquirido. Este es el privilegio otorgado a cualquier persona que posea un patrimonio ancestral. Avrajam quería que se entendiera que, como resultado de la venta, Efron no podría dictarle cuán cerca de su propiedad podrían enterrarse Sara u otros miembros de su familia.
Chizkuni (Siglo XIII) comentario:
ויתן לי, "para que me dé, etc." Avrajam nunca sugirió que quería la cueva de Macpelá como regalo; por el contrario, la consideraba un regalo otorgado por Efrón, incluso después de pagar una suma considerable por ella.
בקצה שדהו, "en el borde de su campo", en otras palabras, usar esa esquina como cementerio no interferirá con su uso continuo y completo de su campo para fines agrícolas.
Malbim (1809 - 1879) Comentario:
Let him give me. That is, as a present, at the end of his field. Although it is not customary to sell one’s inheritance, the cave is not in the main part of the field but at an extremity. Let him give it to me for its full value. Publicly let it be a gift, but privately he will receive full value.
Dejen que me dé. Es decir, como regalo, al final de su campo. Aunque no es costumbre vender la herencia, la cueva no está en la parte principal del campo sino en un extremo. Déjamelo por su valor total. Públicamente, que sea un regalo, pero en privado él recibirá el valor completo.
Or HaChaim (1696-1743) comentario:
ויתן לי את מערת המכפלה, Para que me dé la cueva de Makjpela. Abrajam se aseguró de describir la transacción como un regalo, aunque era perfectamente consciente de que se intercambiaría dinero, como lo indica la expresión "por el valor monetario completo”. Abrajam fue lo suficientemente astuto como para comprar la cueva de un modo que hiciera imposible cualquier queja futura. También tuvo cuidado de añadir las palabras: "en medio de ustedes"." El Zohar (1,128) afirma que Efron nunca vio nada en esa cueva excepto oscuridad y calamidad. Dicho esto, Efron podría haber afirmado más tarde que, debido a su desconocimiento del valor real de la cueva, su consentimiento para venderla se basó en una premisa falsa y que podría haber anulado la venta. Esto es a pesar de la regla según la cual una reclamación de que la tierra estaba sobrevalorada o subvalorada en el momento de la compra carece de validez. Abrajam seguía preocupado por una idea expresada en el Talmud de Jerusalén (comparar Tossafot Kidushin 42): si el precio pagado fue un 50% o más inferior al valor, la venta es reversible, aunque no si fue entre un 15% y un 50%.
También había preocupación de que los propietarios de tierras adyacentes pudieran reclamar que la tierra debería haberse vendido a ellos en lugar de a un extraño, un principio conocido en la ley judía como דין המצר. Otra consideración para Abrajam era que, tras la transferencia de la cueva, alguien pudiera presentar un gravamen emitido antes de la transacción, exigiéndole que renunciara a su reclamación. Por todas estas razones, Abrajam utilizó tanto la expresión "donación" como la de "venta" para describir cómo quería adquirir la cueva. Esto también protegería su reclamación bajo el concepto de lo que se conoce en la ley judía como דין חליפין, es decir, la adquisición mediante una transferencia simbólica. Bajo este concepto, no existe una ley como אונאה, la reversión de la venta por un precio injusto. Este דין חליפין se aplica a transacciones que involucran bienes raíces o muebles, mientras que la adquisición mediante un símbolo que representa el objeto final no se aplica al dinero, es decir, a las monedas. Por lo tanto, la referencia de Abrajam a recibir la tierra como regalo. Nuestros sabios en Bejorot 50 lo expresaron así: Rabí Janiná afirmó que cada vez que la palabra "כסף", es decir, plata o dinero, aparece en la Torá, el significado es "סלעים", 25 monedas de plata de una denominación estándar; la excepción es el uso de la palabra "shekel" en relación con la transacción que involucra a Abrajam y Efrón. En ese caso, el significado es “קנטרין”, una moneda que pesa cuatro veces el peso habitual del “shekel”. Este es el significado de la Torá (Génesis 23,15), que define el "shekel" como "cuatrocientos shekels aceptables por comerciante". El hecho de que Efrón cambiara arbitrariamente la definición habitual del valor del "shekel" hizo que la transacción fuera inatacable en el futuro, ya que él mismo había establecido los términos de la venta. Con respecto al temor de Abrajam de que el דין מצר pudiera ser invocado por un vecino en el futuro, Abrajam aseguró la presencia y el consentimiento de toda la población local, que actuaría conjuntamente como su intermediaria en la transacción. Esto excluiría cualquier reclamación posterior. También demostró que no había ningún gravamen pendiente sobre la propiedad, ya que cualquier acreedor con derecho a gravamen debería haber hablado en ese momento, dado que estaba presente.
Abrajam usó el término אחוזת קבר, "una parcela de entierro en perpetuidad," dejando a Efron la opción de usar el resto del campo si así lo deseaba. Si Abrajam no hubiera usado el término אחוזה, Efron podría haberle negado el acceso a la tumba de Sara una vez que la hubiera enterrado allí.
Rabbeinu Bahya (1255 – 1340) comentario:
ויתן לי את מערת המכפלה, "para que me dé la cueva de Macpelá, que colinda con su campo." La razón por la que se llamó מכפלה está relacionada con la expresión כפל, "doble”. Aparentemente, Dios había "duplicado" la altura de la cueva para enterrar los restos de Adam en ella. Los residentes no estaban al tanto de esto. El propio Efron tampoco conocía el significado especial de la cueva, a pesar de su nombre. No tenía ninguna razón para sospechar quién, si es que alguien, había sido enterrado previamente en esa cueva. [Dado que esto había ocurrido antes del diluvio, ¿cómo podría alguien haberlo sabido, a menos que Noé hubiera encontrado la tierra de Israel intacta después del diluvio? Ed.] Cuando Avraham repetidamente afirmaba que Efron le "daba" la cueva, no quería decir que no estuviera dispuesto a pagar por ella. Quería decir que consideraría la transferencia del título de esa cueva como un regalo, independientemente de cualquier transacción comercial que pudieran concluir al respecto. Para evitar malentendidos, Avrajam añadió las palabras (versículo nueve) בכסף מלא יתננה לי, "A cambio de una compensación monetaria completa me lo dará." Avrajam ni pidió un regalo ni siquiera el campo (lo cual habría significado una pérdida para Efrón). Todo lo que pidió fue la cueva en el borde del campo de Efron. La respuesta de Efron se formuló en términos éticos y morales. "He donado el campo a ti así como la cueva que se encuentra en él; no sería apropiado para alguien de tu estatura poseer solo la cueva y no el campo del cual forma parte." Continuó: "Por eso te he dado todo el paquete como regalo, tanto el campo como la cueva." Cuando Efron usó la expresión "he dado," quiso decir "es equivalente a un regalo." Avrajam aceptó esto, y por eso dijo: "He dado el dinero por el campo, tómalo de mí," aunque Efrón aún no había nombrado su precio (verso trece). Toda la transacción tenía como objetivo crear la impresión de que Avrajam había conseguido una gran ganga al permitirle pagar un precio exorbitante.
Radak (1160 – 1235) Comentario:
No le pidió nada a Efron más que la cueva, no el campo donde estaba situada.
Esta palabra, המכפלה, es un sustantivo que describe una función subordinada. Si fuera un adjetivo, la palabra מערת debería haber tenido el prefijo ה. Nuestros sabios no se ponen de acuerdo sobre el significado de la palabra מכפלה. Algunos piensan que describe una cueva sobre otra cueva (raíz כפל, doble); otros afirman que significa una cueva dentro de otra cueva. Alternativamente, la palabra describe esta ubicación en particular; es decir, toda la cueva era conocida como la "cueva machpelah" debido a la cueva doble contenida en ese campo; por eso, el campo mismo también se consideraba casi subordinado a la cueva en cuestión.
כסף מלא: cada moneda tendría su peso completo, como una moneda nueva que no ha perdido peso alguno por el uso. La Torá deja esto claro al añadir las palabras עובר לסוחר, aceptable para cualquier comerciante.
Rashbam (aproximadamente 1085 – aproximadamente 1158) Comentario:
מערת המכפלה/cueva de Makjpelah: cualquier depresión en la superficie de la Tierra se llama מכפלה/Makjpelah, así como ככר הירדן/la llanura del Jordán, que se refiere a todo el valle del Jordán (13:10). Esto se confirma con la Torá, que describe el campo de Efron como ubicado en מכפלה/Makjpelah, en el versículo 18 de nuestro capítulo.
Steinsaltz (1937-2020) comentario:
A pesar de su oferta de permitirle usar cualquier propiedad que eligiera, Abrajam insistió en comprar un terreno al precio completo, ya que quería que fuera una propiedad mantenida por la familia en perpetuidad. Con respecto a la retención de una herencia ancestral, véase, por ejemplo, I Reyes 21:1–3 y Nehemías 2:2–5.
Y Efron, él se sentaba entre los hijos/decendientes de Kjet, y respondió Efron, el Kjitita, a Avrajam, en el hoido de los decendientes de Kjet, (y) de todos que vinieron a las puertas de su ciudad y dijo,
10
וְעֶפְרוֹן יֹשֵׁב בְּתוֹךְ בְּנֵי־חֵת וַיַּעַן עֶפְרוֹן הַחִתִּי אֶת־אַבְרָהָם בְּאָזְנֵי בְנֵי־חֵת לְכֹל בָּאֵי שַׁעַר־עִירוֹ לֵאמֹר׃
י
VeEfron | Yoshev | BeTokj | Benei-Kjet | VaYaan | Efron | JaKjiti | Et-Avrajam | BeOznei | VeNei-Kjet | Lekjol | Baei | Shaar-Iro | Lenor
Este versículo dice que Efron estaba presente en el consejo y respondió a la solicitud de Avrajam. Efron lo hizo lo suficientemente alto como para que todos los presentes pudieran escucharlo. Efron fue descrito en este versículo por las Escrituras como descendiente del propio Kjet. Esto suena a una reunión significativa y Efron quería ser escuchado. Avrajam es un hombre muy importante y quien sea parte de esta reunión debe ser representado como alguien de importancia. Efron también parece haber sido un hombre importante. Por eso se dice en este verso, "Efron sentaba entre los descendientes de Kjet," lo que significa que él era uno de los miembros del consejo, y "Efron el Kjeteo," lo que significa que probablemente era uno de los líderes de la tierra, si no el líder principal de la ciudad, sin duda un descendiente de Kjet, un ciudadano de esa tierra por derecho de nacimiento.
Rashi (aproximadamente 1040 - aproximadamente 1105) comentario:
ועפרון ישב: El verbo está escrito sin una ו para que pueda leerse ישב (él se sentó), lo que indica que ese mismo día lo habían nombrado (a Efron) como oficial sobre ellos. Debido a la alta posición de Abrajam, quien necesitaba negociar con él, fue elevado a una posición digna (para que Abrajam, a quien consideraban un gran príncipe, pudiera negociar con un igual y no con una persona inferior) (Génesis Rabbah 58:7).
לכל באי שער עירו DE TODOS LOS QUE ENTRARON POR LA PUERTA DE SU CIUDAD — porque todos dejaron su trabajo y vinieron a rendir su último respeto a Sarah (Génesis Rabbah 58:7).
Chizkuni (Siglo XIII) comentario:
ועפרון יושב בתוך בני חת, "Efron estaba sentado entre los hititas (como si también fuera un hitita), como la sunamita en II Reyes 4.13."
Radak (1160 – 1235) Comentario:
ועפרון..באזני בני חת, en voz alta, asegurándose de que todos pudieran oírlo. En este versículo, la Torá enfatiza el aspecto auditivo de las negociaciones. En contraste, en el versículo 18, al concluir la transacción, se enfatiza el aspecto visible, לעיני בני חת, ya que en ese momento los testigos oculares eran más importantes. Encontramos una secuencia similar de percepción auditiva y visual también en Job 29:11 כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני, “porque el oído que escuchó me aclamó, y los ojos que vieron fueron mi testigo.”
Shabbethai ben Joseph Bass (1641–1718) (Hebreo: שבתי בן יוסף; también conocido como Strom), nacido en Kalisz, fue el fundador de la bibliografía judía y autor del supercomentario Siftei Chachamim sobre el comentario de Rashi al Pentateuco. Comentario:
En ese día, lo nombraron oficial sobre ellos… Si estuviera escrito יושב, estaría en tiempo presente, indicando que una vez vivió como un igual entre los hijos de Cheis y aún lo hace. Pero está escrito ישב, en pasado, lo que indica que una vez vivió en medio de ellos como un igual, pero ya no. Por lo tanto, Rashi deduce que ese día lo nombraron para un puesto de oficial.
Steinsaltz (1937-2020) comentario:
Y Efron, que no era necesariamente un miembro importante de la ciudad, vivía en ese tiempo entre los hijos de Het; y Efron el hitita respondió a Abrajam en presencia de los hijos de Het, de todos los que llegaban a la puerta de su ciudad. Él también se comportó ceremoniosamente al acercarse al consejo de la ciudad y emitió una declaración pública, diciendo:
Tur HaAroch (Aproximadamente 1270–1340) comentario:
לכל באי שער עירו, "en presencia de todos los ciudadanos reunidos de su ciudad." En relación con los tratos de Chamor y Siquem con sus súbditos, la Torá utiliza la expresión לכל יוצאי שער עירו, "en presencia de todos los habitantes de su ciudad que habían salido (a la plaza)". Avrajam quería hacer pública su solicitud de un terreno para sepultura incluso a personas que no eran residentes de la región. Los parientes de Efrón, o cualquier persona que fuera testigo de la transacción, estaban descalificados como testigos, mientras que los extraños totales estaban legalmente calificados para testificar sobre ella.
“No, mi señor, escúchame a mí: la tierra yo la di a usted, y la cueva que está en ella, para usted (o es tulla/sulla). Para los ojos de mi gente, yo la di, yo la di para usted como sepulcro de su muerto.”
11
לֹא־אֲדֹנִי שְׁמָעֵנִי הַשָּׂדֶה נָתַתִּי לָךְ וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בּוֹ לְךָ נְתַתִּיהָ לְעֵינֵי בְנֵי־עַמִּי נְתַתִּיהָ לָּךְ קְבֹר מֵתֶךָ׃
יא
Lo-Adoni | SheMaeni | JaSade | Natati | Lakj | VeJaMeara | Asher-Bo | Lekja | NeTatija | LeEyney | VeNey-Ami | NeTatija | Lakj | Kevor | Metekja
Efron básicamente está diciendo que ya le había dado la cueva y la tierra a Avrajam. Que había hecho esta acción de dar a Avrajam de manera que la gente supiera que él, Efron, lo había hecho. Enfatizando que le había dado a Avrajam la tierra junto con la cueva. Mostrando que había ido más allá de lo que Avrajam le pedía. Sin embargo, Efron también había dicho que la tierra y la cueva serían únicamente para que Avrajam enterrara a sus muertos, lo cual no era lo que Avrajam buscaba. Avrajam buscaba la propiedad legal de la tierra ante los líderes del consejo. Buscaba el estatus de ciudadano en la tierra de Kjanaan. No quiere un regalo que los descendientes de Efrón puedan quitarle más tarde.
Rashi (aproximadamente 1040 - aproximadamente 1105) comentario:
NO, MI SEÑOR — No debe comprarlo con dinero.
TE LO HE DADO (un tiempo perfecto) — Mira, es como si ya te lo hubiera dado.
Ibn Ezra (aproximadamente 1089 - 1092 a aproximadamente 1164 - 1167) comentario:
NO. No es así, mi señor; solo escúcheme.
Ramban (1194-1270) comentario:
EN LA PRESENCIA DE LOS HIJOS DE MI PUEBLO. La intención de ello es declarar: "He aquí, toda la gente está presente y es testigo conocedor de la venta." Por lo tanto, no temas la negación ni la retractación, y así entierra a tus muertos de ahora en adelante, porque es tuyo y no puedo retractarme. Pero Avrajam no lo hizo porque, incluso después de pagar su valor total en plata, primero tomó posesión simbólica y legal del campo y de la cueva. Las estableció como su posesión en presencia de la gente de la ciudad y de todos los que entraron por la puerta de la ciudad, de los comerciantes y de los residentes que estaban allí, y después de eso la enterró.
Sforno (approximately 1470/1475-1549) commentary:
No, mi señor, escúchame. No es necesario que los líderes de la comunidad intercedan por mí.
Te he dado el campo. En mi mente, te lo di en el momento en que hablaste.
"Y la cueva que está en ella, ya que no es apropiado que tengas que cruzar la propiedad ajena para llegar a la tumba de tu esposa. Por lo tanto,"
Te estoy diciendo, en presencia de toda mi gente, que te lo he dado para que puedas enterrar a tus muertos allí, tal como pediste cuando te referiste a אחוזת קבר/propiedad/tierras/posesión de entierro.
Chizkuni (Siglo XIII) comentario:
"Te he dado el campo", señaló Efron. A menos que le diera a Avraham no solo la cueva de Makjpelah, sino también su campo adyacente, Avraham no tendría acceso a la cueva. (sin pedir permiso para visitarlo cada vez).
Or HaChaim (1696-1743) comentario:
"No, mi señor." La palabra "no" significa que Avrajam no podía simplemente adquirir la cueva, sino que tenía que comprar el campo en el que estaba situada. Efrón indicó que había decidido darle todo el campo a Avrajam porque, una vez que sirviera como cementerio, ya no podría cumplir su propósito original. Implícó todo esto usando la palabra שמעני, "escúchame atentamente”.
והמערה אשר בו, "así como la cueva situada en ella." Quería decir que, ya al principio de las discusiones, cuando la gente local había manifestado su disposición a renunciar a sus propias tumbas a favor de Avrajam, Efron había decidido que la cueva y el campo eran una sola unidad. La razón por la que repitió que la transacción tuvo lugar a la vista de toda la gente fue para dejar claro que en el futuro nadie podría invocar דין מצר/Derecho del Vecino.
Radak (1160 – 1235) Comentario:
No como si dijeras que quieres pagar el valor total de la propiedad. Tómalo gratis, como un regalo, y no solo la cueva, sino también el campo.
Ya te lo he dado como regalo.
Rashbam (aproximadamente 1085 – aproximadamente 1158) Comentario:
El campo que te di, te lo estoy dando ahora.
Y LA CUEVA QUE ESTÁ EN ÉL. Solo estás pidiendo la cueva al final del campo y por la venta te estoy dando todo el campo y la cueva como regalo.
Steinsaltz (1937-2020) comentario:
No, mi señor, usted ofreció comprar una porción de mi campo, pero no puedo aceptarla. En cambio, escúchame: Todo el campo te lo he dado, y la cueva que hay en él, te la he dado; a los ojos de mi pueblo, que todos están escuchando mi declaración, te lo he dado y no te disuadiré de tomarlo. Despejaré la tierra para un hombre tan distinguido como tú, y toda la parcela te pertenecerá; entierra a tus muertos.
Tur HaAroch (Aproximadamente 1270–1340) comentario:
"En plena vista de toda mi gente." Llamó a todos los presentes a ser testigos de la transacción. Implícitamente sugirió que todos sabían que Avrajam no se retractaría de una oferta que él mismo había hecho. De hecho, tan pronto como entregó el dinero, tomó posesión del campo y de la cueva adyacente. Este acto de toma de posesión se realizó a plena vista de las personas reunidas, ya fueran ricas, pobres, turistas de paso o residentes.
Y Avrajam, el se postro a la cara de la gente de la tierra.
12
וַיִּשְׁתַּחוּ אַבְרָהָם לִפְנֵי עַם הָאָֽרֶץ׃
יב
VaYishtakju | Avrajam | LiFenei | Am | JaAretz
Cuando Avrajam escuchó lo que Efron había dicho, se inclinó ante los miembros del consejo y las personas presentes en la reunión. Todos los presentes son testigos de las palabras pronunciadas allí y del resultado o de la decisión de la reunión.
Ibn Ezra (aproximadamente 1089 - 1092 a aproximadamente 1164 - 1167) comentario:
ANTE EL PUEBLO DE LA TIERRA. Avrajam se inclinó ante Efron en presencia del pueblo de la tierra para honrarlo.
Sforno (approximately 1470/1475-1549) commentary:
Avrajam se inclinó. Se inclinó ante ellos para reconocer que Efron había consentido en su honor.
Radak (1160 – 1235) Comentario:
Avrajam se inclinó ante Efron en presencia de todos.
Steinsaltz (1937-2020) comentario:
Abrajam se postró una segunda vez ante el pueblo de la tierra, expresando formalmente su gratitud por la generosa oferta de Efron.
Y él habló a Efron en el hoido de la gente de la tierra para decir: “¡Oh, si solo tú me escucharas a mí! Yo di la plata entera (o el precio total) de la tierra, tómala de mí, y yo enterraré a mi muerto ahí.”
13
וַיְדַבֵּר אֶל־עֶפְרוֹן בְּאָזְנֵי עַם־הָאָרֶץ לֵאמֹר אַךְ אִם־אַתָּה לוּ שְׁמָעֵנִי נָתַתִּי כֶּסֶף הַשָּׂדֶה קַח מִמֶּנִּי וְאֶקְבְּרָה אֶת־מֵתִי שָׁמָּה׃
יג
Vaidaber | El-Efron | BeoZnei | Am-JaAretz | Lemor | Akj | Im-Ata | Lu | SheMaeni | Natati | Kesef | JaSade | Kakj | Mimeni | VeEkbera | Et-Meni | Shama
Después de inclinarse, Avrajam habló con Efron y parece que Efron no quería aceptar el pago por la tierra que Avrajam deseaba; por eso, Avrajam dijo: "¡Si tan solo me escucharas!" Si Efron lo estaba haciendo con buenas intenciones o no, no lo sabemos. Efron quería regalar la tierra y Avrajam quería pagar el precio completo por ella. Avrajam dijo que no enterraría a sus muerto hasta que pagara el precio completo por la tierra. Dándole un ultimátum a Efron. Las intenciones de Avrajam eran pagar o no enterrar a Sarah allí y probablemente iría a la tierra de otra persona que pudiera comprarla. Avraham quería que fuera su tierra donde enterraría a Sarah. Quizás por eso Efron dijo que ya se lo había regalado, pero Avrajam no lo aceptaría como un regalo. Entonces, parecería que esta es la razón por la que Avrajam tuvo que llevar este asunto a los líderes de la tierra.
Rashi (aproximadamente 1040 - aproximadamente 1105) comentario:
PERO SI SOLO ME ESCUCHARAS — Me dices que te escuche (verso 11) y que lo acepte sin pago. No deseo esto:
¡PERO SI TAN SOLO ME ESCUCHARAS!—es decir, solo deseo que me escuches y hagas lo que te pido.
נתתי/Doy (perfecto con sentido presente) antiguo francés donne; inglés I give. Tengo el dinero listo y solo desearía haberlo dado ya.
Ibn Ezra (aproximadamente 1089 - 1092 a aproximadamente 1164 - 1167) comentario:
PERO SI QUIERES, TE RUEGO, ESCÚCHAME. Si harás esto, te lo ruego, escúchame. O puede significar: si harás esto, te lo ruego, cuando yo dé el precio del campo, tómalo de mí.
Ramban (1194-1270) comentario:
‘LU’ (SÍ) QUIERES OÍRME. Esto es equivalente a decir, "Si me oyes," con la repetición sirviendo para enfatizar el punto, similar a "si tú, si tú me oyes." Tales redundancias se encuentran en estos versos: "Vuelve, mi señor, vuelve a mí," "¿Eres tú mejor, mejor que Balac?" y "¿Y en cuanto a mí, a dónde iré?" Además, me volví y vi que toda la congregación era santa. Estos son ejemplos de tautologías. En mi opinión, esto también se aplica al verso: "Si de un hilo hasta un lazo de sandalia, si tomo (cualquier cosa que sea tuya)", que significa: "Sí, de un hilo hasta un lazo de sandalia, tomo cualquier cosa que sea tuya." Quizás en el verso que tenemos ante nosotros, el significado sea, "Si eres como has dicho," implicando que si hablas honestamente sobre el asunto y me escuchas, la venta se finalizará. Una omisión similar de una palabra aparece en el verso, "Y sus hermanos les dijeron, ¿Qué sois?" que significa, "¿Qué estáis diciendo?" También creo que un caso similar es el verso, "¿Por qué soy?" que significa, "¿Por qué estoy en el mundo?" Posiblemente, esto se alinea con la traducción de Onkelos aquí como "si me haces un favor", lo que significa "si haces mi voluntad como has dicho"."
Sforno (approximately 1470/1475-1549) commentary:
Cumpliré con lo que dijiste: es decir, enterraré a mis muertos allí, solo si puedo entregar el dinero por el campo. No enterraré a Sarah allí como resultado de ningún otro tipo de acuerdo.
"¡Si tan solo fueras lo suficientemente bueno para escucharme!" Por favor, toma el dinero de mi parte para que pueda proceder con el entierro.
Chizkuni (Siglo XIII) comentario:
"Di el precio completo de la tierra." La palabra נתתי (Yo di) en el contexto anterior se encuentra que Efron dijo: "Te di el campo." Y Avrajam le respondió: "¿שמעני נתתי?/¿Escuchaste lo que dije?" con asombro. Dijiste "נתתי לך/I gave you", pero tomaste el dinero del campo de mí porque, como regalo, no lo aceptaré. Y la cantilación que está con נתתי prueba porque hay en ella un geresh para separarla de מכסף השדה.
Or HaChaim (1696-1743) comentario:
"Le dijo a Efrón, etc." El uso de la palabra אך indicó el deseo de Avrajam de proceder con el mínimo de discusión posible.
"He dado el dinero por el campo." Incluso si Efron hubiera decidido darle el campo como regalo, Avrajam le suplicó a Efron que aceptara el dinero de Avrajam. Si fuera así, Avrajam aceptaría el campo como un regalo.
Radak (1160 – 1235) Comentario:
Ojalá hubieras escuchado lo que dije.
Ya he preparado el dinero para el campo. Si lo aceptas, me estarás haciendo un favor.
Y procederé a enterrar, ya que el asunto no permite más demora.
Steinsaltz (1937-2020) comentario:
A pesar de la oferta, él, Avrajam, habló a Efron en presencia de la gente de la tierra, diciendo: Más bien, si solo me escuchas, cuando inicialmente dijiste: No, mi señor, escúchame, yo de hecho te escuché. Ahora es mi turno de pedirte que me escuches: Te he dado, es decir, te estoy dando, el dinero por el campo para comprarlo; por favor, tómalo de mí y enterraré a mis muertos allí.
Tur HaAroch (Aproximadamente 1270–1340) comentario:
"He dado prácticamente el dinero por el campo; solo falta que lo aceptes de mí." Quería decir, no como Efron había indicado, que "tú" me has dado el campo; yo ya he dado el dinero para este propósito; solo tienes que aceptarlo y recogerlo.
Y Efron, el contesto a Avrajam, diciendole a el:
14
וַיַּעַן עֶפְרוֹן אֶת־אַבְרָהָם לֵאמֹר לוֹ׃
יד
VaYaAn | Efron | Et-Avrajam | Lemor | Lo
Mi Señor, escúchame a mí. ¿Tierra cuatrocientos shekels en plata, entre yo y entre tú, qué es? Y entierra a tu muerto.
15
אֲדֹנִי שְׁמָעֵנִי אֶרֶץ אַרְבַּע מֵאֹת שֶׁקֶל־כֶּסֶף בֵּינִי וּבֵינְךָ מַה־הִוא וְאֶת־מֵתְךָ קְבֹר׃
טו
Adoni | SheMaEni | Eretz | Arba | Meot | Shekel-Kesef | Beyni | UVeynkja | Ma-Jiv | VeEt-Metkja | Kevor
Efron appeared to give in, but he framed his answer to clarify the property's value while emphasizing that he valued his friendship and alliance with Avraham more than money. He simply stated the property's worth and asked, “What is that amount between us?” knowing that Avraham wouldn't change his mind. This left the decision to Avraham. From this, Avraham learned Efron’s asking price for the land. Whether Efron asked for too much or too little is unknown, since the market value at that time is unclear; what is clear is that they were friends or at least acquaintances, and the discussed sum seemed unimportant to both. Efron aimed to preserve his friendship with Avraham, or at least appear favorable in front of everyone present.
Rashi (approximately 1040 - approximately 1105) commentary:
ביני ובינך BETWEEN ME AND THEE — Between two such friends as we are, of what importance is that? Nothing at all! Leave business alone and bury your dead!
Ramban (1194-1270) commentary:
LAND OF FOUR HUNDRED SHEKELS OF SILVER. According to Onkelos, the intention here is that the land was valued at that amount, as he translates, “land worth four hundred shekels of silver.” Possibly, Efron meant to convey that the land’s price was fixed because, in many regions, the cost of a field was determined by its size. However, our Rabbis suggest that Efron priced it arbitrarily and excessively, and Abraham, out of sincere willingness, accepted and acted according to his own desire, thus elevating himself. If we interpret the Scripture plainly, the phrase 'land of four hundred shekels of silver' indicates either that Efron purchased it for that sum or that his ancestors did so.
Sforno (approximately 1470/1475-1549) commentary:
What is it? 'After all, it is a very minor transaction! It is so insignificant that the acquisition can be completed by a simple declaration, without the need for a formal document. Once you hand over the money, you can regard yourself as having buried Sarah in your property.”
Radak (1160-1235) commentary:
... what is it between you and me? What difference does a small amount make, whether you want to pay it or not? Just go ahead and bury your dead.
Rashbam (approximately 1085 – approximately 1158) commentary:
“A land which is not worth more than 400 shekel silver, what is this worth talking about? Take it and bury your dead for free if you so desire.”
Shabbethai ben Joseph Bass (1641–1718) (Hebrew: שבתי בן יוסף; also known by the family name Strom[1]), born at Kalisz, was the founder of Jewish bibliography[2] and author of the Siftei Chachamim supercommentary on Rashi's commentary on the Pentateuch. Commentary:
Among close friends like us, what significance does this hold? Rashi explains the question: Why did Efron say, “Between me and you”? What distinguishes Avraham from others? Rashi responds: “Between two friends such as we are.” He then addresses another question: Why did Efron say: ואת מתך קבור (“And bury your dead”)? Rashi clarifies that Ephron was implying: “Disregard the sale, and bury your dead.” The נ relates to, “Disregard the sale.”
Steinsaltz (1937-2020) commentary:
My lord, listen to me. This land is valued at four hundred shekels of silver. Between us, what is it? We are close friends, so such a small plot of land should not worry us. Therefore, bury your dead, and let us avoid unnecessary delays over the price.
Y Avrajam, él escuchó a EfRon, y Avrajam, él puso para Efron la plata que (había) dicho en (los) hoidos de los hijos de Kjet, cuatrocientos shekel plata como comercio.
16
וַיִּשְׁמַע אַבְרָהָם אֶל־עֶפְרוֹן וַיִּשְׁקֹל אַבְרָהָם לְעֶפְרֹן אֶת־הַכֶּסֶף אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּאָזְנֵי בְנֵי־חֵת אַרְבַּע מֵאוֹת שֶׁקֶל כֶּסֶף עֹבֵר לַסֹּחֵר׃
טז
VaYishma | Avrajam | El-EfRon | VaYishkol | Avrajam | LeEfron | Et-JaKesef | Asher | Diber | BeAzney | Veney-Kjet | Arba | Meot | Shekel | Kesef | Over | Lasokjer
Avrajam no pidió nada más; pesó la plata que Efron anunció a todos los presentes. En el consejo, este dinero se utilizó como un comercio vinculante. No fue una venta de persona a persona; se realizó a través del sistema de comercio del consejo con testigos.
Algo interesante le sucedió al nombre de Efron en las Escrituras: cambió en este versículo (de hecho, justo cuando Avrajam pesó la plata) y en todos los versículos que siguen, donde aparece su nombre, y solo aparece cuatro veces con esta nueva ortografía en el resto de las Escrituras. Pasó de עֶפְרוֹן/EfRon a עֶפְרֹן/Efron; falta una ו. La pronunciación sigue siendo la misma; solo ha cambiado la ortografía. ¿Significa esto que pasó por algún cambio? Tal vez económicamente, en estatus social, o en la capacidad de amistad con Avrajam y sus descendientes. El nuevo significado de la ortografía de su nombre no está claro según mi investigación. O significa lo mismo o muchas otras cosas diferentes que no tienen sentido para mí. Creo que ya he dicho esto antes, pero en hebreo el sistema numérico se compone del alfabeto hebreo y, por esta razón, se dice que el nombre EfRon fue cambiado a Efron en las Escrituras. Si hacemos cuentas, con la letra faltante, el valor numérico del nombre Efron es 400.
El cálculo es el siguiente, utilizando el método estándar de Mispar Hechrachi:
ע (Ayin) = 70
פ (Pei) = 80
ר (Reish) = 200
ן (Nun final) = 50
Total: 70 + 80 + 200 + 50 = 400.
Este número se considera notablemente significativo porque es la cantidad exacta de plata que Avrajam pagó a Efron por el campo y la cueva destinados al entierro de Sarah. El número 400 también está vinculado al "mal de ojo" (עַיִן רָע, ayin ra), cuyas letras también suman 400 en gematría, lo que refleja el valor numérico en hebreo del nombre de Efron y el eventual precio de la tierra que él bendió a Avrajam. ¿Creo que este es el verdadero propósito del cambio de nombre? No estoy del todo convencido. Con base en este capítulo y en las palabras de Efron hasta ahora, no lo veo como una persona malvada. Lo veo como una persona astuta de alta posición entre su gente y creo que es lo suficientemente inteligente como para hacer el bien por Avrajam. Recuerda que los actos de Avrajam en esa región lo han convertido en un aliado y ha hecho muchas cosas buenas para los reinos a su alrededor.
Rashi (aproximadamente 1040 - aproximadamente 1105) comentario:
וישקל אברהם לעפרן Y ABRAJAM PESÓ A EFRON [LA PLATA]. El nombre Efron está escrito defectuosamente (sin la ו) para indicar que algo faltaba en Efron, a saber, sinceridad, porque prometió mucho pero no hizo ni siquiera lo más mínimo (Baba Metzia 87a): Tomó de él grandes Shekels, es decir, centenaria (que valen un total de 100 unidades menores) como se dice, "dinero corriente con el comerciante" lo que significa, tales monedas que eran aceptadas en todas partes como equivalentes a un Shekel completo, porque hay lugares donde sus Shekels son considerables, centenaria; antiguo francés Centenars (cf. Rut R. 7).
Ibn Ezra (aproximadamente 1089 - 1092 a aproximadamente 1164 - 1167) comentario:
DINERO ACTUAL CON EL COMERCIANTE. Los comerciantes aceptan solo la mejor moneda.
Chizkuni (Siglo XIII) comentario:
Avrajam escuchó a Efron (aceptó sus condiciones), lo que significa que aceptó la valoración de Efron del campo, que valía 400 monedas de plata pura; “Avrajam pesó la cantidad de plata.” Notarás que en este versículo el nombre "Efron" está escrito sin la letra ו. La razón por la que los sabios lo escribieron de esta manera es que el valor numérico de las letras de su nombre sumaba 400, que es el número de piezas de plata que le cobró a Avrajam por enterrar a Sarah en esa cueva. (Comparar Baal Haturim)
Kli Yakar (כלי יקר) significa "contenedor preciado"; se refiere a un popular comentario de la Torá escrito por el rabino polaco Shlomo Ephraim ben Aaron Luntschitz (1550-1619). Comentario:
וישקל אברהם לעפרן: El nombre עפרן le falta una 'ו'. El Ba'al Haturim explica que él tenía un mal de ojo y que el nombre עפרן, sin una 'ו', suma ר״ע עי״ן (mal de ojo) en gematría. La razón de esto es una declaración en Bava Batra (9B): quien le da una moneda a un pobre es bendecido con seis bendiciones, y quien es tacaño con los pobres no lo es. Es por esta razón que Efron perdió su 'ו' (que tiene el valor numérico de 6) - como fue tacaño, perdió seis bendiciones. Nuestros sabios también nos dicen (Sotah 36B) que damos el vaso de bendición a un espíritu generoso, como dice el versículo טוב עין הוא יבורך (con una 'ו') - No leas 'él es bendecido', sino 'él bendecirá'. Tanto la lectura literal como la forma en que se lee son precisas: quien bendice a los demás generosamente será bendecido con las seis bendiciones (como se representa por la 'ו' en יבורך).
Además, sepa que el valor numérico de רע עין es 400. Encontramos 400 en 4 lugares diferentes, específicamente en relación con las personas tacañas. El primero es Efrón, quien era tacaño y por eso tomó 400 shekels de plata. El segundo lugar concierne a los hermanos de José, quienes tenían una mala opinión de José el Justo y le tenían celos por la túnica de muchos colores. El resultado de esto fue que el pueblo judío fue exiliado durante 400 años como extranjeros, afligidos y en servidumbre. El tercer lugar corresponde a Esaú, quien tenía una visión negativa de sus hermanos y se envidiaba a Jacob porque Isaac lo bendijo. Es por esta razón que Jacob colocó un espacio entre cada rebaño para llenar los ojos de ese hombre malvado (que iba a ser dado a Esaú), porque vino con 400 hombres. El cuarto lugar se relaciona con Naval porque era un hombre tacaño. Fue por esta razón que David se acercó a él con 400 hombres.
Radak (1160 – 1235) Comentario:
וישמע...עובר לסוחר. Las monedas de plata eran aceptables para los comerciantes más exigentes, quienes pesaban cada moneda para asegurarse de que no les estuvieran dando menos de lo que correspondía.
Rashbam (aproximadamente 1085 – aproximadamente 1158) Comentario:
וישמע אברהם, entendió lo que Efron insinuaba y no quería explicitar.
עובר לסוחר: plata acuñada en monedas; la plata refinada es aceptable sin cuestionamiento en cualquier lugar. La expresión עובר en ese sentido también aparece en Reyes II 12:5, en relación con Yehoyakim, es decir, כסף עובר, así como en Cantar de los Cantares 5:5: ואצבעותי מור עובר, “una referencia a la mejor calidad de mirra”.
Shabbethai ben Joseph Bass (1641–1718) (Hebreo: שבתי בן יוסף; también conocido como Strom), nacido en Kalisz, fue el fundador de la bibliografía judía y autor del supercomentario Siftei Chachamim sobre el comentario de Rashi al Pentateuco. Comentario:
Sin un vav porque dijo mucho... [Podrías preguntar:] ¿No están יעקב y אהרן también escritos sin un vav? [¿No están יעקב y אהרן también escritos sin un vav?] [La respuesta es:] עפרון se escribe con un vav a lo largo de toda la parashá, y solo aquí se escribe sin un vav. La respuesta es: עפרון se escribe con una vav a lo largo de la parashá y solo aquí se escribe sin vav. Por lo tanto, debe interpretarse. Pero יעקב y אהרן siempre están sin un vav. Donde tienen un vav, debe interpretarse.
Steinsaltz (1937-2020) comentario:
Es casi seguro que esta plata no estaba en monedas acuñadas; era más probable que fuera una colección de piezas de metal cuyo valor se determinaba por su peso. Abrajam sorprendió a Efron, quien esperaba que le sugiriera un precio mucho más bajo; después de ello, las negociaciones continuarían hasta que ambas partes llegaran a un acuerdo sobre una suma de compromiso. Sin embargo, Abrajam decidió abstenerse del método formal de compra. En su lugar, pagó de inmediato la suma total: cuatrocientas monedas de plata pura y selecta, moneda aceptada por cualquier persona en el mundo.
The Torah: A Women's Commentary (Copyright © 2008) comentario:
16–18. Abrajam no regateo, sino que se apresuro a pagar la suma requerida, por alta que sea. La compra se realiza según la costumbre legal, en presencia de los líderes de la ciudad, en la puerta de la ciudad, el asiento tradicional de la justicia y el lugar para notarizar transacciones. El texto enfatiza que la compra incluye el campo y todo lo que este contiene. Declaraciones similares se repiten posteriormente (25:9–10, 49:29–32, 50:13), lo que indica la importancia de la compra.
Y fue establecida (o Y se elevó); la tierra de EfRon, cual está en Makjpela, cual enfrenta la tierra de Mamre, y la cueva en ella, y todos los árboles en el campo que están en todo su alrededor
17
וַיָּקָם׀ שְׂדֵה עֶפְרוֹן אֲשֶׁר בַּמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר לִפְנֵי מַמְרֵא הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בּוֹ וְכָל־הָעֵץ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה אֲשֶׁר בְּכָל־גְּבֻלוֹ סָבִיב׃
יז
VaYakom | Sede | EfRon | Asher | BaMakjpelah | Asher | Lifney | MaMre | JaSade | VeJaMeara | Asher-Bo | VeKjol-JaEtz | Asher | BaSade | Asher | BeKjol-Gevulo | Saviv
La primera palabra podría significar que la tierra fue establecida para Avrajam como propietario, como veremos en el próximo verso, que va junto con él, o que se elevó. ¿Qué significa haber elevado? Podría significar que la tierra pasó a tener mayor valor a los ojos de la gente de la tierra. Sabemos cómo ve el pueblo a Avrajam. Como dijo el propio consejo: "Escúchanos, mi señor, uno levantado por ELOHIM. Estás en medio de nosotros, en la mejor de nuestras tumbas; entierra a tus muertos. Ninguno de nosotros, (ningún) hombre, su tumba se abstendrá de ti; entierra a tus muertos.” Como él era considerado un hombre muy importante, un profeta de YJVJ. Ahora que Avrajam posee la tierra, vale más que en manos de EfRon. Además, podría significar que la tierra había ascendido espiritualmente, ya que Avrajam la poseía. Esta es la primera porción de tierra en posesión de los descendientes de Avrajam. Además, parece que Avrajam obtuvo más tierra de la que pidió: pidió la cueva y terminó con más. Si Avrajam obtuvo más porque eso es lo que EfRon le vendió o porque eso es lo que el consejo decidió, no lo sabemos.
Rashi (aproximadamente 1040 - aproximadamente 1105) comentario:
Y EL CAMPO DE EFRÓN SE ASEGURÓ (literalmente, se levantó) — Recibió un aumento en importancia porque pasó de la posesión de un plebeyo (הדיוט una persona común) a la posesión de un rey (Génesis Rabbah 58:8). Pero el verdadero significado del versículo es: El campo y la cueva que había en él y todos los árboles … se aseguraron a Abrajam como posesión, etc. (es decir, el versículo 17 es una oración incompleta y debe leerse junto con el versículo 18, así: ויקם השדה וגו… לאברהם למקנה —El campo, etc., se aseguraron a Abrajam como posesión).
Ibn Ezra (aproximadamente 1089 - 1092 a aproximadamente 1164 - 1167) comentario:
SE ASEGURARON. El campo fue asegurado y pasó de forma permanente a la posesión de Abrajam. Este versículo y el que lo precede deben leerse como un solo versículo. De manera similar, el verso que comienza con "Soy un extraño y un forastero" (v. 4) y el que lo precede deben leerse como un solo verso. Los diez pares de versículos que Saadia Gaón enumeró como si fueran un solo versículo no deben, de hecho, leerse como un solo versículo.
Sforno (approximately 1470/1475-1549) commentary:
The word ויקם teaches that a sealed document confirmed the purchase.
Chizkuni (Siglo XIII) comentario:
ויקם, literalmente: "se levantó"; el sujeto es el campo, y la Torá quiere decir que, al convertirse en propiedad de Avrajam, este campo había "aumentado" en valor espiritual. שדה עפרון, un lado de ese campo se extendía a lo largo de toda la longitud de esa ciudad. Aquí se describe con precisión, es decir, ממרא היא חברון, mientras que anteriormente se había descrito como קרית ארבע, "la ciudad de los cuatro”. Más tarde, durante la vida de Yaakov, se describió como ממרא קרית הארבע היא חברון (Génesis 35:27), un lugar donde tanto Avrajam como Yitzkhak habían sido residentes en algún momento. Antes. En relación con Avrajam (12,18), se había descrito que se había asentado en Kiryat Arba, que allí se describe como "parte de Khevron". Esto tenía la intención de decirnos que Mamre fue el fundador que construyó una ciudad adyacente a Khevron, que los hititas habían habitado anteriormente. Llamó a esa nueva ciudad "Mamre," así inmortalizándose a sí mismo. Los "bosques" de Mamre, es decir, אלוני ממרא, se encontraban en la entrada de esa ciudad. La cueva de Makhpelah, en otra dirección, en ese momento, pertenecía a los hititas. Después de la muerte de Mamre, un gigante llamado Arba se volvió muy poderoso y reclamó toda el área, nombrándola Arba en honor a sí mismo. Varios siglos después, cuando los israelitas habían derrotado a la mayoría de las tribus cananeas, llamaron a esa ciudad Khevron.
Radak (1160 – 1235) Comentario:
Se "elevo" a Avrajam como una compra y una adquisición. La palabra inusual קם también aparece aquí, en este sentido, en Levítico 27:19 וקם לו, donde se describe el procedimiento legal para redimir la propiedad del tesorero del Templo pagando una prima. El término se elige para representar una transacción de naturaleza permanente. Ambos estaban fuera de los límites actuales de la ciudad de Kiryat Arba, la actual Kjebron, que entonces se conocía como Mamre. (comparar también el versículo 19). [La Torá se asegura de que se mencionen todos los nombres por los que este lugar había sido conocido, para que nadie en el futuro pueda desafiar esta cueva como perteneciente al pueblo judío.] Ed.]
Shabbethai ben Joseph Bass (1641–1718) (Hebreo: שבתי בן יוסף; también conocido con el apellido Strom), nacido en Kalisz, fue el fundador de la bibliografía judía y autor del supercomentario Siftei Chachamim sobre el comentario de Rashi sobre el Pentateuco. Comentario:
Fue elevado porque pasó de la posesión de una personal comun a la posesión de un rey. [Por lo tanto,] ויקם no significa adquisición, como en (Vayikra 25:30): “La casa en la ciudad amurallada será establecida (וקם) para el que la compró”, donde Rashi explica que la posesión se transfiere del vendedor al control del comprador. Esto es porque allí el versículo menciona al comprador después de וקם, a diferencia de aquí. [Podrías objetar: Aquí también, el siguiente verso dice]: "Esto se convirtió en propiedad de Avrajam a través de una compra" — [así mencionando al comprador después de ויקם. La respuesta es:] Eso no es una continuación del verso anterior, ya que los ta’amei hamikra lo dividen [en un verso separado].
El significado simple del verso es: El campo llegó a... Parece que podríamos preguntar de cualquier manera: Si el significado simple funciona bien, [¿por qué necesitamos la primera explicación?] ¡Rashi no suele traer un Midrash sin razón! Y si el significado simple no funciona bien, ¿por qué mencionarlo? Esta pregunta debe hacerse siempre que Rashi traiga ambos. La respuesta es: El significado simple, por sí solo, plantea una pregunta. Es redundante decir: "El campo de Efrón... se convirtió en propiedad de Avrajam mediante una compra." ¿Por qué decir "de Efron"? ¿Ya no sabemos qué era su campo? Por fuerza, tuvo lugar una elevación específicamente para el campo de Efrón—anteriormente pertenecía a un plebeyo, Efrón. Sin embargo, la exposición del Midrash sobre "elevación," por sí sola, también plantea una pregunta. El versículo ya dice: "El campo de Efron fue establecido." ¿Por qué decir de nuevo, "El campo y la cueva... "? Otro problema con el Midrash, cuando se toma por sí solo, es que el siguiente verso לאברהם למקנה. Se vuelve algo desconectado. Así, Rashi también aporta el significado simple: el campo, etc., estuvo en posesión de Avraham. Dice: "El campo de Efrón," y luego repite, "El campo y la cueva..." para indicar ambas explicaciones. En consecuencia, ויקם se aplica a ambos. Se aplica a "El campo de Efron" para indicar "elevación”. Y se aplica a "El campo y la cueva" para indicar que pasó a posesión de Avrajam. En el sentido simple, ויקם denota que la posesión del campo fue transferida del control del vendedor y fue establecida al comprador, como Rashi explicó en (Vayikra 25:30), “La casa en la ciudad amurallada será establecida (וקם)...” Las preguntas de Re’m, y de Minjas Yehudá que vino después de él, se resuelven así. No hay necesidad de sus explicaciones forzadas, ya que ויקם שדה y וקם הבית significan lo mismo. En el sentido literal, ויקם השדה significa que la posesión del campo fue establecida bajo el control del comprador, tal como Rashi explicó para וקם הבית. Rashi entiende la palabra וקם como "será establecido" y solo dice "bajo el control del comprador" para explicar la frase siguiente de ese verso: "Al que lo compró". Lo mismo se aplica aquí: ויקם significa que el campo fue establecido para Avraham. Mientras que Re’m y Minjas Yehudá entendieron que según Rashi allí, וקם significa "adquisición" [y por lo tanto entra en conflicto con su significado aquí]. Pero no es así y no es fácil entender por qué lo dijeron. (R. Meir Stern)
Steinsaltz (1937-2020) comentario:
El campo de Efron que estaba en Makjpela, el campo que rodeaba la Cueva de Makjpela, que estaba antes de Mamre, el campo y la cueva que había en él, y cada árbol que había en el campo, que estaba dentro de su frontera por todas partes, fueron establecidos como propiedad de Abrajam. Abrajam no se contentó con comprar solo la cueva; también adquirió el área circundante y un camino de acceso a ella.
Tur HaAroch (Aproximadamente 1270–1340) comentario:
ויקם שדה עפרון, "El campo de Efrón 'surgió'." La Torá indica que la entrega del dinero aún no constituía la conclusión de esta transacción. El sitio no se había convertido en un cementerio reconocido en el momento en que Avrajam entregó el precio de compra, pero la Torá establece que después de que se convirtió en su propiedad, Avraham designó el sitio como lugar de entierro y luego enterró allí a su esposa. No era admisible, en esos días, convertir un terreno en un cementerio sin la aprobación de la comunidad local.
A Avrajam como una compra, a los ojos de los hijos de Kjet, entre todos los que binieron a la puertas de la ciudad.
18
לְאַבְרָהָם לְמִקְנָה לְעֵינֵי בְנֵי־חֵת בְּכֹל בָּאֵי שַׁעַר־עִירוֹ׃
יח
LeAvraham | LeMikna | LeEyney | VeNey-Khet | BeKhol | Baey | Shaar-Iro
El consejo tomó su decisión y la propiedad fue vendida. El cambio de propiedad por la venta del terreno, descrito en el verso anterior, se llevó a cabo ante todos los testigos que asistieron y en presencia de los miembros del consejo que eran descendientes de Kjet. Avrajam ya era propietario de tierras y ciudadano de Kjanaan. Todo comenzó con Avrajam, el hombre que llamó la atención de YJVJ por tener un buen corazón y por ser leal solo a Él, y no a ningún otro dios. Incluso cuando el mundo tenía muchos dioses, y hasta su familia y su padre tenían muchos dioses diferentes, Avrajam fue leal solo a YJVJ, quien es el SINGULAR y único PODER VIVIENTE/DIOS.
A Avrajam se le prometió la tierra de Kjanaan, y aunque pasarían cientos de años antes de que los descendientes de Avrajam la tomaran, Avrajam fue quien lo inició todo. Fue el primero en poseer tierras en esta tierra prometida a los israelitas. El viaje de Avrajam hasta este día no ha sido fácil, así que no deberíamos esperar que el nuestro sea más fácil. Los desafíos vendrán y los tiempos difíciles intentarán derribarnos, pero debemos perseverar; no debemos dejarnos afectar, porque nada llega sin esfuerzo y nada llega fácil. Debemos tener en cuenta que, aunque el camino sea difícil, al final alcanzaremos nuestras metas. Aférrense a YJVJ y estudien Sus palabras que son Su Ley, y síganla lo mejor que puedan. Por favor, ayúdense mutuamente y manténganse fieles a nuestro EL/PODER, NUESTRA FUERZA, YJVJ. No esperes que todo te caiga del cielo; así no trabaja YJVJ. Él ayudará solo si tu objetivo es el bien y si tienes buenas intenciones. Haz todo según el libro de la ley de los hombres, pero mantente dentro de Su Ley. Recuerda: la promesa de Avrajam se retrasó porque no hizo exactamente lo que YJVJ le pidió cuando se llevó con él a Lot, su sobrino; solo después de que se separaron, la promesa se siguió adelante. Esto significa que, si no estás tratando de seguir Su Ley, las cosas no irán como deberían, ya que no estás cumpliendo tu parte. ¿Por qué debería ÉL?
Usa a Avrajam como ejemplo: las cosas buenas que hizo, las malas decisiones que tomó. Todos en las Escrituras no solo nos dicen con palabras, sino que también nos muestran, a través de los ejemplos de otros que vinieron antes que nosotros. No leas solo por leer, sino por conocimiento, porque las palabras y ejemplos de estos libros nos dan vida, pero solo si los aprendemos y los seguimos en nuestras vidas.
Rashi (aproximadamente 1040 - aproximadamente 1105) comentario:
ANTE TODOS LOS QUE ENTRON POR LA PUERTA DE SU CIUDAD — En medio de todos ellos, y con todos ellos de pie, le dio la posesión legal de ello.
Ibn Ezra (aproximadamente 1089 - 1092 a aproximadamente 1164 - 1167) comentario:
[EN LA PRESENCIA DE LOS HIJOS DE KJET.] Los habitantes locales.
[ANTE TODOS LOS QUE ENTRON POR LA PUERTA DE SU CIUDAD.] Aquellos que pasaban por allí.
Radak (1160 – 1235) Comentario:
Pesó el dinero para Efron en presencia de toda la gente reunida, de modo que Efron vendió la cueva y el campo a Avrajam también en presencia de todos sus conciudadanos. También le entregó a Avrajam un documento que confirmaba la venta.
בכל באי שער עירו/A todos los que entran por las puertas de mi ciudad. Mientras toda la gente de su ciudad estaba presente, las expresiones בכל, לכל (comparar el versículo 10) significan básicamente lo mismo. Encontramos formulaciones similares en Éxodo 27:19, donde ambas expresiones ocurren en el mismo versículo: לכל כלי המשכן בכל עבודתו / For every vessel of the Tabernacle in all its work.
Rashbam (aproximadamente 1085 – aproximadamente 1158) Comentario:
"Se levantó" después de que Avrajam pagó el dinero, un procedimiento estándar que conocemos del (cita incorrecta) en Erjin 33: ונתן הבסף וקם לו. La compra se concluyó en el versículo 18, es decir, el campo se convirtió en un מקנה para Avraham. Se convirtió en una propiedad ancestral solo después de que Sarah fue enterrada allí, es decir, tras cumplirse el propósito de la transacción (versículo 20).
Shabbethai ben Joseph Bass (1641–1718) (en hebreo: שבתי בן יוסף; también conocido como Strom), nacido en Kalisz, fue el fundador de la bibliografía judía y autor del supercomentario Siftei Chachamim sobre el comentario de Rashi al Pentateuco. Comentario:
Y en presencia de todos, le dio posesión. [El prefijo] ב generalmente denota "dentro”. Pero como "dentro" o "adentro" no encajan aquí, Rashi dice: "En presencia de todos"." Rashi no quiso explicar aquí, como en el versículo 10, que todos dejaron su trabajo, porque entonces la Escritura debería haber escrito לכל, como lo hace allí. ¿Por qué está escrito בכל, lo que implica que él estaba entre ellos? Por fuerza, debe interpretarse como "en presencia de todos”.
Y así después, Avrajam enterró a Sarah, su esposa, a la cueva, (del) campo, “the Makjpelah”, ante la cara (de) Mamre, el Kjevron, en la tierra de Kenaan.
(Haciendo que se hoiga mejor)
Y, siguiendo esto, Avrajam enterró a su esposa Sarah en la cueva del campo, “El Makjpelah”, que está enfrente de la ciudad de Mamre, en la tierra de Canaán”.
19
וְאַחֲרֵי־כֵן קָבַר אַבְרָהָם אֶת־שָׂרָה אִשְׁתּוֹ אֶל־מְעָרַת שְׂדֵה הַמַּכְפֵּלָה עַל־פְּנֵי מַמְרֵא הִוא חֶבְרוֹן בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃
יט
VeAkjarey-Kjen | Kavar | Avrajam | Et-Sarah | Ishto | El-Mearat | Sede | JaMakjpelah | Al-Peney | Mamre | Jiv | Kjevron | BeEtetz | Kenaan
Justo después de la reunión del consejo, Avrajam enterró a Sarah. La enterró en la propiedad que ahora era suya, en la cueva del campo llamado "La Makhpelah". Este campo creció y se convirtió en Jevron y está en la tierra de Canaan, ahora Israel.
Ibn Ezra (aproximadamente 1089 - 1092 a aproximadamente 1164 - 1167) comentario:
Y DESPUÉS DE ESTO, ABRAJAM ENTERRÓ A SARAH, SU ESPOSA. Después del entierro de Sarah, el campo fue designado como lugar de sepultura, una posesión que pertenecía a Abrajam y a sus descendientes. Las Escrituras narran la compra del campo de Makjpelah para enseñarnos la superioridad de la tierra de Israel sobre todos los países, tanto para los vivos como para los muertos. Además, nos informa que la palabra de Dios a Abrajam, de que poseería la tierra como herencia, se cumplió.
Ramban (1194-1270) comentario:
Y después de esto, Abrajam enterró a Sarah, su esposa, en la cueva del campo de Makjpelah, frente a Mamre — que es Kjevrón — en la tierra de Kanaan. La razón por la cual las Escrituras vuelven a aclarar el campo, el lugar y la tierra es que toda la sección menciona a los hijos de Kjet y a Efron el hitita. Por lo tanto, las Escrituras concluyen que el campo estaba en la tierra de Canaán, es decir, en la tierra de Israel. Y así se dijo al principio de la sección: en Kiryath arba — que es Kjevron — en la tierra de Kanaan. Todo esto es para explicar que la mujer justa murió en la tierra de Israel y allí fue enterrada, ya que los hititas eran de las familias de Kanaan.
Chizkuni (Siglo XIII) comentario:
אל מערת המכפלה/Al la Cueva de los Machpelá, literalmente: "a" la cueva de Makjpelah; en realidad, la palabra: אל/a aquí aparece en lugar del prefijo ב/en/dentro. Encontramos instancias similares de la palabra אל/a utilizada en lugar del prefijo ב en Éxodo 25:16, Números 19:6 y Números 19:17.
Or HaChaim (1696-1743) comentario:
ואחרי כן…ויקם השדה. Después, el campo se convirtió en un lugar de enterramiento, etc. Necesitamos entender por qué la Torá tuvo que escribir las palabras: "después", algo que es obvio. ¿Qué podría ser más natural que Abrajam enterrar a Sarah al final de estas negociaciones? Además, ¿por qué la Torá repitió las palabras: ויקם השדה, algo que ya leímos en el versículo 17? La Torá quería confirmar que la transacción cumplía con todas y cada una de las formas legales de adquisición. Las palabras "después" significan que una vez que Abrajam había pesado el dinero para Efron, este último había renunciado a cualquier reclamo sobre esa propiedad en perpetuidad. Maimónides lo explica así en el capítulo uno de Hiljot Zejiyá U-Mataná: "Un gentil pierde su derecho sobre una propiedad anteriormente poseída en el momento en que acepta el dinero como compensación por ella." Un judío, por otro lado, no adquiere el título de su nueva propiedad hasta que obtenga un documento escrito. Una vez que esto ha ocurrido, la propiedad en cuestión es como una tierra en el desierto, a la que cualquiera puede reclamar." En otras palabras, una vez que el gentil acepta el dinero, pierde todas sus pretensiones previas. Si Abrajam hubiera enterrado a Sarah antes de darle el dinero a Efron, el hecho de que le diera el dinero a Efron después no habría constituido una adquisición completa, ya que el acto de posesión expresado por su entierro de Sarah no se habría realizado sobre una tierra que él poseía en ese momento. Necesitamos examinar si el acto de חזקה, es decir, usar la tierra para un propósito propio, es realmente legalmente válido cuando se realiza sobre tierra previamente poseída por un gentil. En el capítulo dos del tratado mencionado de Maimónides, él escribe lo siguiente: "En el caso de propiedades que anteriormente no tenían dueño, o propiedades que anteriormente pertenecían a un prosélito, el hecho de que el ocupante (judío) haya cosechado los frutos de dicha tierra durante varios años no constituye un acto de adquisición ni del árbol ni de la tierra misma hasta que el ocupante haya realizado un acto sobre el cuerpo de la tierra misma." ¿Qué tipo de actividad calificaría para tal evento? En el caso de que un judío haya tomado posesión de la casa de un prosélito o de una casa abandonada, si la blanqueó o añadió un zócalo de aproximadamente 60 centímetros de altura, ello constituiría un acto válido de adquisición. Si tomó tierra de un terreno elevado y la transfirió para rellenar un terreno más bajo en la misma parcela, esto se consideraría una mejora de la tierra y se calificaría como un acto de adquisición. Es claro, por lo tanto, que si el ocupante simplemente movió algo de tierra sin la intención específica de mejorar ese suelo —aunque de esta manera nivelara el terreno—, esto no sería suficiente para calificar como קנין, adquisición. Maggid Mishneh (un comentarista de Maimónides) escribe que si el ocupante extendió alfombrillas en el suelo para sentarse en ellas con comodidad y disfrutar de ello, ello contaría como un acto válido de קנין, adquisición. Una alternativa citada por el comentarista mencionado anteriormente es que incluso extender las alfombras, solo para mejorar la apariencia del terreno en cuestión, es suficiente. El rabino Ibn Migosh coincide con el último ejemplo. Hasta aquí, la cita de Hilchot Zechiyah Umatanah. Concedido que según el primer ejemplo citado por el Maggid Mishneh, cualquiera que se beneficie de un acto realizado en la tierra que ocupa realiza un acto válido de חזקה, Abrajam se benefició al haber enterrado a Sarah en esa tierra y, por lo tanto, realizó un acto de adquisición; sin embargo, según la opinión del Rabino Ibn Migosh de que tiene que ocurrir una mejora real de la tierra, el entierro de Sara no habría constituido tal mejora. ¿Cómo adquirió entonces Abrajam esa tierra (aunque Efron la hubiera perdido)? Quizás la superestructura erigida alrededor de la tumba y especialmente las cámaras sepulcrales excavadas en la tierra, que eran habituales en la época, constituyeron una mejora significativa en el campo en cuestión. Estas cámaras sepulcrales probablemente estaban encaladas con cal para evitar que el suelo a su alrededor se desmoronara. Ahora podemos entender por qué la Torá repitió las palabras "ויקם השדה". Significa que después de que Abrajam había enterrado a Sarah, la adquisición de ese campo por parte de Abrajam se completó.
The Torah: A Women's Commentary (Copyright © 2008) comentario:
CONCLUSIÓN: EL ENTIERRO DE SARAH (23:19–20) Se dedica más tiempo a las negociaciones que al propio entierro (sobre las costumbres funerarias, ver Va-y’chi, Otra Perspectiva). Después de que Sarah es enterrada, el texto reitera que el campo y todo lo que hay en él pasaron a ser la posesión legítima de Abrajam. Así, la tumba de Sarah es la primera presencia permanente y legal en la tierra prometida a Abrajam y a sus descendientes.
Tur HaAroch (Aproximadamente 1270–1340) comentario:
ואחרי כן קבר, "después de (todo) esto, procedió a enterrar, etc." El Rabino Meir señala que a lo largo de todo el capítulo hasta ahora, Avrajam siempre había hablado de enterrar מתי, "mi (singular) muerto". En contraste, Efron y su gente habían dicho que a Avrajam se le permitía enterrar מתיך, "tus muertos (en plural)". Según este rabino, las palabras ואת מתך קבור (versículo 15) de Efron (después de que se hubiera acordado el precio) también deben entenderse como incluyendo a otros miembros fallecidos de la familia en el futuro.
ואחרי כן קבר אברהם את שרה אשתו אל מערת המכפלה...היא חברון בארץ כנען. "Después de esto, Avrajam enterró a su esposa Sarah en la cueva de Makhpelah, en Kjevron, en la tierra de Kanaan." La Torá se toma muchas molestias para describir la ubicación de este campo y su cueva adyacente. La razón es que, a lo largo del texto, los habitantes de esa tierra fueron descritos como miembros de la tribu hitita, una tribu cananea significativa. Siempre que se menciona "la tierra de Canaán", la Torá, por implicación, nos recuerda la Providencia amorosa de Dios que le otorgó esta tierra ancestral a la nación judía. Aunque Avrajam solo había llegado a esa tierra como un extraño sin ningún reclamo sobre ninguna parte de ella, se había convertido en un miembro muy respetado de esa sociedad, tanto que la gente le cedió un poco de su tierra ancestral para que la usara como suya en perpetuidad. Una razón adicional para describir esta ubicación con tanto detalle era asegurarse de que estemos al tanto de dónde están enterrados nuestros patriarcas, para honrar su memoria en ocasiones en las que estamos obligados a honrar a los muertos de nuestro pueblo que llevaron vidas santas visitando sus tumbas.
Y el campo y la cueva, que fueron establecidos/levantados, arriba a Avrajam como una posesión de tumba por parte de los hijos de Kjet.
20
וַיָּקָם הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בּוֹ לְאַבְרָהָם לַאֲחֻזַּת־קָבֶר מֵאֵת בְּנֵי־חֵת׃ס
כ
VaYakam | JaSade | VeJaMeara | Asher-Bo | LeAvrajam | LaAkjuzat-Kaver | Meet | BeNey-Kjet
Esta tierra ahora pertenece a Avrajam, quien la utilizó como lugar de enterramiento para él y sus descendientes. Lo adquirió legalmente de los hijos de Kjet, los propietarios originales, con todos los derechos de un ciudadano cananeo. Observa cómo las Escrituras no dicen que Avrajam adquirió la tierra de Efron, sino que lo hizo de los hijos de Kjet, que eran el consejo local. Los hijos de Kjet dieron la bienvenida a Avrajam en la tierra de Kanaan como un conciudadano y uno de ellos.
Sforno (aproximadamente 1470/1475 - 1549) Comentario:
מאת בני חת ויקם השדה/Por los hijos de Kjet, y el campo fue establecido; todas estas personas acordaron la transacción.
Chizkuni (Siglo XIII) comentario:
ויקם השדה, Esta formulación utiliza el verbo קום en el sentido de ser estable, permanecer firmemente establecido. Ejemplos incluyen Números 30:10, que establece que un voto hecho por una mujer de edad y no casada debe ser honrado. En este caso, la Torá registra que la transferencia de la cueva y el campo adyacente a Makjpelah de Efron a Avrajam permanece válida para siempre. El mismo Avrajam, por supuesto, también adquirió el derecho legal a ser enterrado junto a su amada esposa Sarah.
מאת בני חת "de los Kjititas." Avrajam había tomado el sello de la ciudad y lo había adjuntado al documento que registraba la venta. Lo hizo para evitar que los habitantes del pueblo reclamaran en el futuro que Efron no tenía derecho legal para vender la propiedad para el entierro.
Radak (1160 – 1235) Comentario:
Todos los habitantes del pueblo habían acordado la venta de los campos de Efron a Avrajam. Estaban bastante entusiasmados con que Avrajam tuviera una parcela ancestral entre ellos.
Ch. 25 ►